Advertisement English and Its Translation 英语论文.doc

Advertisement English and Its Translation 英语论文.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE  PAGE 16 Advertisement English and Its Translation Introduction As one of the important components of advertising language, that is the advertisement English, which is a newly-born kid in the English family, is a kind of effective means which use English as a transmission way, and use many English rhetorical techniques to sell products, develop labor service or arouse unexpected response and so on. Its unique features, simple language and immense attraction separate it from other kind of language. In the development of advertisement English, this kind of language has formed its own features in several aspects: simple and attractive are two general features. The linguistic features of advertisement English include: using the new form of the spelling of a word to attract consumers, attention; using of some verbs, adjectives frequently to express the information and enhance the effect of language expression; using the compounds in flexibility and so on. In any culture background, the ultimate goal of advertisement is to attract consumers and sell products to them. So is advertisement English. The quality of translation is closely related to the sales. Advertisement English is a practical style; its translation is provided with unique ways. Language features and culture determining the translation is far from being easy. Here we confine translation to the Chinese version. Chinese and English are two different languages, which have distinctive differences, especially in culture. For example, we all know “雪碧” in Chinese, which remind ourselves of cool and relaxed. However, its original meaning of “Sprite” is “精灵,妖精”,if use literal translation in Chinese market, it mustn’t get this effect. So we must pay much more attention to culture and language features in the process of translation. Language Features of Advertisement English Advertisement language must be brief, vivid, imaginative, affective and evocative. As a result of long-term development and evolutio

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档