- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Honest advice is unpleasant to the ear. 忠言逆耳 To distinguish right from wrong. 明辨是非 Its easy to know mens faces, but not their hearts. 知人知面不知心 The golden rule 金科玉律 To go through fire and water. 赴汤蹈火 To have one foot in the grave. 风烛残年 To apprehend danger in every sound. 风声鹤泪草木皆兵 Remember the past and it will guide your future. 前事不忘后事之师 The outsider sees the best of the game. 旁观者清 To have a bad time. 时运不济 All roads lead to Rome. 殊途同归 To share ones joys and sorrows. 同甘共苦 More brave than wise. 有勇无谋 If you wish to be the best man, you must be prepared to suffer the bitterest of the bitter. 吃得苦中苦方为人上人 To be at the end of ones patience. 忍无可忍 A flying visit. 走马看花 To nip a thing in the bud. 防患于未然 Worse off than some, better off than many 比上不足,比下有余 to fall short of the best, but be better than the worst * 四字词组翻译 四字词组是汉语的一大特色及优势,它结构严 谨,言简意赅,音节优美,富有感情色彩,因此受 到广大人们的喜爱。 汉语拥有纷繁的“四字格”词组。它涵意深刻 结构型短小,生命力旺盛,表现力强。 四字格有两大类:一类是汉语成语,因袭定型,词序固定,不能随意拆散或组合;另一类是普通词语,结构松散,可以根据一定的语境灵活组合。 四字格的英译汉 我们所讲的“四字格”词组,是广义的概念,包括成语和非成语。从内容上讲,“四字格”词组言简意赅;从形式上讲,它整齐均称;从语音上讲,它顺口悦耳。如“振笔疾书”、“满脸堆笑”、“洗劫一空”。 “四字格”在译文中如果运用得当,不但使译文大为增色,而且能发挥“锦上添花”的作用。 四字格汉译英 四字词语两部分的语法关系可以是 主谓、动宾、偏正或并列。因此,四字 词组可以分为主谓词组、动宾词组、 偏正词组或并列词组。 四字词语的翻译 四字格的翻译策略: 直译:概念意义与文化意义完全相同的这类成语能够直译。 例如1、处理人民内部的矛盾,必须坚持和风细雨的方法,坚持“团结-批评-团结”的方法。 It is essential to persist in using methods as mild as a drizzle and as gentle as a breeze, and to adhere to the formula of “unity-criticism-unity”, in dealing with contradictions among the people. 四字词语的翻译 例2、这女子如“槁木死灰”一般,对其他事物一概不问…… The lady was no better off than withered wood or cold ashes, taking no interest in the outside world… 四字词语的翻译 画饼充饥 Draw cakes to allay hunger. 剖腹藏珠 Cut open your stomach to hide a pearl 外强中干 Outwardly strong but inwardly weak 礼尚往来 Courtesy requires reciprocity 刻骨铭心 To be engraved on one’s heart and bo
您可能关注的文档
- 载重与平衡基础知识解题.ppt
- 商务活动旅行安排课案.ppt
- 四年级英语上册期中复习课案.ppt
- 再爱你一次-回归全国卷解题.ppt
- 绪言化学使世界变得更加绚丽多彩解题.ppt
- 商务礼仪第二章仪表礼仪课案.ppt
- 再生混凝土耐久性巫殷伟解题.ppt
- 学校新年新诗会:走向远方解题.ppt
- 四年级语文_6_巨人的花园课案.ppt
- 学校信访稳定工作解题.ppt
- 2024高考物理一轮复习规范演练7共点力的平衡含解析新人教版.doc
- 高中语文第5课苏轼词两首学案3新人教版必修4.doc
- 2024_2025学年高中英语课时分层作业9Unit3LifeinthefutureSectionⅢⅣ含解析新人教版必修5.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语模块素养检测含解析译林版必修第一册.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语单元综合检测5含解析外研版选择性必修第一册.doc
- 2024高考政治一轮复习第1单元生活与消费第三课多彩的消费练习含解析新人教版必修1.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语WELCOMEUNITSectionⅡReadingandThi.doc
- 2024_2025学年高中历史专题九当今世界政治格局的多极化趋势测评含解析人民版必修1.docx
- 2024高考生物一轮复习第9单元生物与环境第29讲生态系统的结构和功能教案.docx
- 2024_2025学年新教材高中英语UNIT5LANGUAGESAROUNDTHEWORLDSect.doc
文档评论(0)