- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ArtsSemNet From Bilingual Dictionary to Bilingual Semantic Network
ArtsSemNet: From Bilingual Dictionary to Bilingual Semantic Network
Ivanka Atanassova1, Svetlin Nakov2, Preslav Nakov3
(1) University of Veliko Turnovo “St. Cyril and St. Methodius”, V. Turnovo, Bulgaria
(2) Sofia University “St. Kliment Ohridski”, FMI, Sofia, Bulgaria
(3) University of California at Berkeley, EECS, Berkeley CA 94720, USA
(1)ivanka49@mail.bg, (2)nakov@, (3)nakov@
Abstract: The paper presents two bilingual lexicographical
resources for the terminology of fine arts: the ArtsDict elec-
tronic dictionary and the ArtsSemNet semantic network, and
describes the process of transformation of the former into the
latter. ArtsDict combines a broad range of information sour-
ces and is currently the most complete dictionary of fine arts
terminology for both Bulgarian and Russian: not only elec-
tronic, but also in general. It contains 2,900 Bulgarian and
2,644 Russian terms, each annotated with complete dictiona-
ry definitions. These are further augmented with various ter-
minological relations (polysemy, synonymy, homonymy, anto-
nymy and hyponymy) and organised into a bilingual semantic
network similar to WordNet. In addition, a specialised hyper-
text browser is implemented in order to enable intuitive query
and navigation through the network.
Keywords: semantic network, terminology, polysemy, homo-
nymy, hyponymy, antonymy, synonymy.
1. Introduction
The contemporary dictionary development has been de-
eply affected by the wide spread of personal computers.
Nowadays, a fast growing number of users already for-
got the annoying lookups in huge paper-based dictiona-
ries and started using their computer equivalents. Altho-
ugh the first computer dictionaries were often worse
than the traditional ones their potential was out of ques-
tion. As early as in 1992 the creators of the Oxford Eng-
lish Dictionary [OED] invested $13.5 millions in a five
years project to enable the development of an electronic
version. It soon became clear t
您可能关注的文档
- A Psychophysiological Investigation of Threat and Reward.pdf
- A production optimization model of supply-driven chainwith quality uncertainty.pdf
- A Radio and Mid-Infrared Survey of Northern Bright-Rimmed Clouds.pdf
- A random fiber bundle with many discontinuities in the threshold distribution.pdf
- A rapidly variable narrow X-ray iron line in Mkn 841.pdf
- A rapid and sensitive method for the quantitation of microgram quantities of protein.pdf
- A realistic two-lane traffic model for highway traffic.pdf
- A review on supply chain.2000-2011.pdf
- A Rhabdovirus Isolated from Grass Carp.pdf
- A Roof over your Head House Price Peaks in the UK and Ireland.pdf
文档评论(0)