- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Construction of a Dictionary for Translating Japanese Phrases into One English Word
Construction of a Dictionary for Translating
Japanese Phrases into One English Word
Satoshi Shirai, Kazuhide Yamamoto and Kazutaka Takao
ATR Spoken Language Translation Research Laboratories
2-2-2 Hikaridai, Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto, 619-0288, JAPAN
E-mail: fshirai,yamamoto,ktakaog@slt.atr.co.jp
Abstract
In translation between languages that have dierent linguistic characteristics like Japanese and English, there
are many cases in which contents are not correctly transmitted in the substitution from word to word. A
method known to be eective as a measure for this is to determine the translations of verbs and nouns by using
valency pattern pairs, which describe the semantic co-occurrences of verbs and nouns as valency patterns, and
to pair them in the source language and the target language. However, this does not eliminate the problem of
expressions regarded as ungrammatical (from the viewpoint of translation) being translated literally. In this
research, we carried out analyses on expressions of compound Japanese nouns and verbs in correspondence with
English words, by focusing on Japanese equivalent phrases to English words described in an English-Japanese
dictionary. Consequently, there is hope that many cases of expressions created from one Japanese case element
and verb corresponding to one English word can be obtained.
Keywords: Japanese-English machine translation, Collocation expression, English-Japanese dictionary, Va-
lency pattern
1 Introduction
In the semantic analysis of machine translation, there is
a need to correctly understand the co-occurrence relation-
ships of words. One approach known to be eective, espe-
cially in translation between languages that have dierent
linguistic characteristics like Japanese and English, is the
use of valency pattern pairs, which direct attention to the
meaningful co-occurrences of nouns and verbs to form cor-
respondences of the basic structures of expressions in the
source language and the target language. I
您可能关注的文档
- cas application.pdf
- CAS-120TB;CAS-120TA;CAS-220TA;CAS-220TB;CAS-D20TA;中文规格书,Datasheet资料.pdf
- Case report on Bolton v Stone.pdf
- Case_6_HBS_Four_Seasons_Goes_to_Paris.pdf
- CAST IRON THREADED FITTINGS.pdf
- CAS_LC550EUN-SFM2__130829.pdf
- Catalog, NetLibrary eBooks, Database and ILL Basics.pdf
- Catering Menu.pdf
- CCH型片式高压陶瓷电容器Height Voltage Ceramic Capacitors.pdf
- CCIRNNative IPv6 ProgramsAsia Pacific.ppt
最近下载
- 物业保安军训标准--队列.doc
- 广东省中小学教育创新成果奖评奖申请表及申报说明.doc
- 环境影响评价报告公示:年产4亿平方米锂电池专用湿法隔膜和改性涂覆隔膜项目环评报告.doc VIP
- 兵器工业集团第十一届职业技能竞赛数控铣工理论试题库资料-下(多选、判断题汇总).pdf VIP
- 徐州工程学院2010届毕业生生源信息一览表.xls VIP
- 秃鸡散_千金卷二十_方剂加减变化汇总.doc
- 市政道路施工与质量验收规范.pdf
- 医院护理品管圈成果汇提高糖尿病住院患者口服降糖药的正确率完整版本PPT易修改.pptx
- 工程已完工补签施工合同模板.docx VIP
- 2024年新版员工安全生产应知应会手册.pptx
文档评论(0)