- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Syntax-Based Alignment Supervised or Unsupervised
Syntax-Based Alignment: Supervised or Unsupervised?
Hao Zhang and Daniel Gildea
Computer Science Department
University of Rochester
Rochester, NY 14627
Abstract
Tree-based approaches to alignment model
translation as a sequence of probabilistic op-
erations transforming the syntactic parse tree
of a sentence in one language into that of the
other. The trees may be learned directly from
parallel corpora (Wu, 1997), or provided by a
parser trained on hand-annotated treebanks (Ya-
mada and Knight, 2001). In this paper, we
compare these approaches on Chinese-English
and French-English datasets, and find that au-
tomatically derived trees result in better agree-
ment with human-annotated word-level align-
ments for unseen test data.
1 Introduction
Statistical approaches to machine translation, pio-
neered by Brown et al. (1990), estimate parame-
ters for a probabilistic model of word-to-word cor-
respondences and word re-orderings directly from
large corpora of parallel bilingual text. In re-
cent years, a number of syntactically motivated ap-
proaches to statistical machine translation have been
proposed. These approaches assign a parallel tree
structure to the two sides of each sentence pair, and
model the translation process with reordering oper-
ations defined on the tree structure. The tree-based
approach allows us to represent the fact that syn-
tactic constituents tend to move as unit, as well as
systematic differences in word order in the gram-
mars of the two languages. Furthermore, the tree
structure allows us to make probabilistic indepen-
dence assumptions that result in polynomial time
algorithms for estimating a translation model from
parallel training data, and for finding the highest
probability translation given a new sentence.
Wu (1997) modeled the reordering process with
binary branching trees, where each production
could be either in the same or in reverse order going
from source to target language. The trees of Wu’s
Inversion Transduction Grammar wer
您可能关注的文档
- A Comparison of Colour and Visual Texture as Codes for Use a.pdf
- Republic Correspondence e-mail.pdf
- Resource management, soil fertility and sustainable.pdf
- Behaviour and growth of dragonfly larvae along a permanent to temporary water habitat gradient.pdf
- SY7088 Rev..pdf
- SY8120 DATASHEET规格书.pdf
- Symmetric tensors and symmetric tensor rank.pdf
- Symbolic Representation of General Alternating Waves and of Double Frequency Vector Products.pdf
- SYN531R Datasheet Version 2.0.pdf
- sync4j_dm_demo.pdf
最近下载
- 《大观念下初中跨学科大单元课程开发的实践研究》课题研究方案.doc
- 妇女权益保障法讲座讲稿四篇.docx
- 企业主要负责人安全述职报告PPT.pptx
- 水浒传回目(全120回).pdf
- 逆变器eg-芯片EG8010串口通信使用说明.pdf
- GBZT213-2008血源性病原体职业接触防护导则-出版.pdf
- 学习贯彻党的创新理论情况,看学了多少、学得怎样,有什么收获和体会四个检视对照检查材料2篇文2024年.docx VIP
- 集中带量药品采购与使用的精细化管理系统及方法.pdf VIP
- 《TSG ZF001-2006 《安全阀安全技术监察规程》》.pdf
- Schneider Electric施耐德HVX12kV (U) 中压真空断路器中文操作手册安装和用户指南(中文).pdf
文档评论(0)