- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《新英汉翻译教程》章课后答案
How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down
如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗
Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.
特种设备确保计算机就不会被打断,力量持续不到两个小时。
It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard,
它实际上是非常非常老的,并不总是像现在这样美丽。这都是不确定的地球就开始了。可能起源于一个由气体和尘埃组成的庞大球体。地球变得更小且致密。今天的外层或地壳是凉爽且硬,
It was not anger , nor surprise , nor disapproval , not horror , nor any of the other emotions that she had been prepared for . HYPERLINK /search?q=3%EF%BC%8EHe+is+not+so+ill+but+he+can+come+to+school.ue=utf8keyfrom=dict.index \l # \o 点击发音
那表情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任务一种感情。
Modern geology has for its aim the deciphering of the whole evolution of the earth from the time of the earlier records that can be recognized in the rocks to the present day.
当代地质解释为其目标的整体演化的地球早期的时间记录,可以识别岩石到当代。
1. Promotions are wonderful but they must be deserved. And we deserve it, only if we serve the people.
【译文】提升是件好事。但必须是那些值得提升的人。而我们只有为人民服务才算得上值得。
2. It looks like it will be a mild, but rainy weekend.
【译文】看来天气温和,但周末有雨。
3. It emerged casually and as a byproduct of our conversation.
【译文】它偶然地冒了出来,就像我们谈话的副产品。
4. His air of self-assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been for his warm and hearty handshake.
【译文】他那自信的神气和略为高傲的派头就要使我害怕了,不过他和我握手的时候是那样热情,那样真挚。
5. Without his knowledge, the matchmakers were at work.
【译文】他自己还不知道,媒人却已为他工作了。
6. I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line.
【译文】我的教育开始之前,就像这样一条船,只是没有罗盘和测深绳。
7. The best way is to make your interests gradually wider and more impersonal.
【译文】最好的办法就是要逐渐使自己关心更多的和不跟自己直接有关的事情。
8. The broker’s hour is not only crowded, but minutes and
文档评论(0)