- 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第四章 词层面的翻译;一、常见动词;做(作);4.担任、充当,可译为「~になる」。
例: 只有先做群众的学生,然后才能做群众的先生。
まず大衆の学生になってこそ、初めて大衆の先生になることができる。
作母亲的怎能不为儿女操心呢。
母たるものがどうして子供のために気を遣わないでいられよう。
售货员和采购员他都做过。
彼は販売係にも仕入れ係にもなったことがある。
5.用作……等,可译为「として用いる」、「~にする」。
例:那间教室现在做了仓库。
その教室はいま倉庫として使っている。
这篇文章可以做教材用/この文章は教材に使える。
6.形成某种关系,可译为「~になる」。
例:做对头/仇敵視する。
做朋友/友達になる。;搞; 来;来;去;去;上;上;上;下;下;看;见;3.显现,可译为「現れる」、???目に見える」。
例:工作初见成效/仕事はぼつぼつ成果が現れだした。
农村经济日见活跃。
農村経済は日一日と活気を帯びてきた。
4.在动词后面作补语,表示某种结果。根据具体情况翻译。
例:看见/見える 听见/聞こえる 梦见/夢に見る
;翻译方法总结;2.译为日语自动词的使役形式
汉语的及物动词,转换为日语是一般为他动词,如果是日语的自动词,这是要变为自动词的使役形。
例:进一步改革和完善国防动员体制,加强民兵、预备役部队的建设/国防動員体制を一層改革し、充実させ、民兵、予備役部隊の建設を強化する。
提高经济效益和实现国民经济持续快速健康发展/経済効率を向上させ、国民経済の快適持続的テンポの速い、健全な発展を実現させる。
加快少数民族和民族地区的经济发展和社会的全面进步/少数民族,民族地域の経済と発展と社会の全面的進歩を加速させる。;3.汉语符合动词的翻译
汉语的复合动词由于日语的复合动词对应,翻译时采取对译即可;如有不对应的情况,特别是表示结果的汉语符合动词,日语可译成“动词+结果(副詞になる)”。
例:那篇小说,我还没有译完呢/その小説は、まだ訳し終わっていないのです。
你身体瘦弱,这么重的行李,你一个人能搬起来吗/君は体が痩せていて、こんな重い荷物では、一人で持ち上げられる?
好漂亮的一个气球,可让他给按瘪了/なんと綺麗なゴム風船だろう、彼に押さえつけられて、ペチャンコになった。
由于不小心,那张广告画让表弟揭坏了/うっかりしたせいで、そのポスターは従兄弟にはがされてだめになってしまった。;4.汉语重复使用动词,翻译是日语可以简化
例:你告诉我难道我爱她爱错了吗?/まさか彼女を愛したのは間違ったわけではなかろう、教えてくれよ。
妈妈不高兴地说:“别翻了,都翻累了。”/「もう探すのはよそう、すっかり疲れてしまったよ」と母は不機嫌で言った。;翻译练习;一、中国的专有名词;(2)由于历史原因,早已有约定俗成的读法的地名,一般在汉字旁边注上片假名,有时只用片假名写出。
北京 上海
香港 澳门
厦门 鼓浪屿
北京(ペキン) 上海(シャンハイ);2、少数名族的人名、地名
少数名族的汉语人名及地名,基本上采用译音。因为日译这些人名、地名时仍须再译音,用片假名标出。或在汉字旁边标上片假名译音。
西藏 チベット 拉萨 ラサ
吐鲁番 トルファン 伊犁 イリ
塔里木盆地 タリム盆地
喜马拉雅山脉 ヒマラヤ山脈;3、少数民族的名称
除了满族、朝鲜族、回族、蒙古族、高山族照用汉字,并采取音读之外,其余都采用音译。或只用片假名,或在汉字旁注上片假名。
苗族 ミャオ族 瑶族 ヤオ族
白族 ペー族 布依族 ブイ族
;4、作品名
书名、片名、剧名、曲名等有如下几种译法。
(1)汉字照用
汉语作品的意思能被读者理解时,一般可照用,但要注意改用日本汉字。
《红楼梦》 『紅楼夢』 こうろうむ
《水浒传》 『水滸伝』 すいこでん
《狂人日记》 『狂人日記』 きょうじんにっき
《白蛇传》 『白蛇伝』 はくじゃでん
《黄河大合唱》『黄河大合唱』 こうがだいがっしょう;(2)部分翻译
须改动部分才可被理解时,则部分翻译。
《林家铺子》 『林家の店』
《天云山传奇》 『天雲山物語』
《千里走单骑》 『単騎、千里を走る』;(3)意译
当直译表达不出原意,或为了使译名简练醒目时,可采用意译。
《霸王别姬》 『さらば、わ
文档评论(0)