Lecture 6 Translation of Dish Names.ppt

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lecture 6 Translation of Dish Names

Lecture Eight Translation of Dish Names;;;;;;;;;;2. Names with Cooking Methods The basic structure of this kind is a verb-object word group, beginning with a verb and ending in its object: 炒生菜 (Sautéed Lettuce) 清蒸甲鱼 (Steamed Turtle) Another minor ingredient may be added, forming the structure of an object-verb-object group: 雪菜炒肉丝 (Sautéed Shredded Pork with Preserved Vegetables) 小笋烧牛肉 (Braised Beef with Bamboo Shoots) ;3. Names with Five Features of a Dish The Chinese dish is famous for its five features: color, aroma, taste, form and tool, which will certainly appear in the dish names. 3.1 Names describing the color of the dish: 白汁炒鱼唇 (Sautéed Fish Snout in Cream Sauce) 红烧羊肉 (Braised Lamb in Brown Sauce);3.2 Names describing the flavor or aroma of the dish: 茶香鸡 (Red-Cooked Chicken with Tea Flavor) 怪味海参 (Special Flavored Sea Cucumber) 臭豆腐 (Fermented Tofu);3.3 Names describing the taste or texture of the dish: 酸辣汤 (Hot and Sour Soup) 酸甜泡菜 (Sweet and Sour Pickled Vegetables) 脆皮乳猪 (Roasted Crispy Suckling Pig);3.4 Names describing the form of main ingredients: 腰果鸡丁 (Sautéed Diced Chicken and Cashew Nuts) 姜丝鱼片 (Braised Sliced Fish with Ginger) ;3.5 Names describing the container used to cook the dish: 砂锅鱼头 (Braised Fish Head in Casserole) 铁板牛肉 (Beef Steak Served on a Sizzling Iron Plate);4. Names with Figures of Speech 4.1 Metaphor 蚂蚁上树 (Little Ants In Trees---Vermicelli Minced Pork) 荷花鱼肚 (Lotus-Flower Shaped Fish Maw) 4.2 Hyperbole 什锦 (Assorted Vegetables Soup) ;4.3 Homophony 天长地久(Scalded Goose Intestines with Leek): in Chinese, “肠”(intestines) has the same pronunciation with“长”, which means “lasting”; and “韭菜”(leek)has the same pronunciation with“久” which means “for a long time”.;5. Names after a Person/Place 东坡肉 (Dongpo Pork---Stewed Pork Initiated by the Famous Poet Su Dongpo in the Song Dynasty) 上海酸辣汤 (Hot and Sour Soup, Shanghai Style) ;6. Names with Auspicious Wish The Chinese people like naming dishes with auspicious wishes. Dishes with these

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档