unit6跨文化交际选编.ppt

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
unit6跨文化交际选编

译员的跨文化交际意识和能力;1. Warm-up ;Reference ;1. Warm-up ;Reference;口译中的跨文化因素 Language is the principle means whereby we conduct our social live. When it is used in contexts of communication, it is bound up culture in multiple and complex ways”。 ---- Kramsch;;在口译工作中,影响译员工作质量的文化因素,主要有以下几个方面:;一、语用原则;;语用失误;1.语用语言失误(pragmatic-linguistic);(1)汉英词语一一对应,忽视了两者间的差别;;;;(2) 套用汉语的表达结构;;;你们不得在此 …;Chinglish VS. English;;;;;2.社交语用失误(sociopragmatic failure);(1)“套话”翻译忽视文化差异;(1)“套话”翻译忽视文化差异;(1)“套话”翻译忽视文化差异;;(2).文化渊源不同而产生误会;五讲、四美、三热爱;(2).文化渊源不同而产生误会;(3) 混淆同义结构的不同使用场合;;二、思维模式;;;;;;;;三、社会习俗;;称谓;打招呼;四、跨文化交际中的非语言交际;;;;;;exercise ;17.1;

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档