网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中日韩死亡禁忌语比较研究毕设论文.doc

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中日韩死亡禁忌语比较研究毕设论文

学校代码: 10184 学 号: 2074070155 延 边 大 学 本  科 毕 业 论 文 本科毕业设计 ( 题 目中·日·韩死亡禁忌语比较研究  PAGE \* MERGEFORMAT 24 毕业设计(论文)原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重承诺:所呈交的毕业设计(论文),是我个人在指导教师的指导下进行的研究工作及取得的成果。尽我所知,除文中特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或组织已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得 及其它教育机构的学位或学历而使用过的材料。对本研究提供过帮助和做出过贡献的个人或集体,均已在文中作了明确的说明并表示了谢意。 作 者 签 名:       日  期:         指导教师签名:        日  期:        使用授权说明 本人完全了解 大学关于收集、保存、使用毕业设计(论文)的规定,即:按照学校要求提交毕业设计(论文)的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业设计(论文)的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。 作者签名:        日  期:         学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。 作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权      大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 涉密论文按学校规定处理。 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: 年 月 日 摘 要 论文的本文分为三章,第一章写了禁忌语的定义和分类,第二章写了中?日?韩三国的关于死的禁忌语的对比分析,第三章写了从关于死的禁忌语看的文化现象。 研究目的是通过关于死的现代禁忌语的分类来分析了解三国的共同点和不同点。进一步,对不同点的原因找出来进行分析。 本论文是在中国語的《谦辞敬辞婉词词典》、日语的《類語国語辞書》、韩国语的《国語辞書》等词典里找出了现代语中的关于“死”的委婉表现来分类比较其共同点和不同点。并从修辞学的角度来分析比喻,夸张,借代的修辞方法。 其中,日语和汉语的关于“死”的委婉表现主要是单词,但是韩语的关于“死”的委婉表现里单词很少,多用于民俗用语来代替了“死”。从修辞方法的角度来看,三国使用的都比较多的是比喻,然后是夸张。借代的修辞方法很少。 根据这些又可以了解到中国的传统历史文化,日本的樱花文化,韩国的饮食文化。 关键词:死;委婉表现;比较研究 要 旨 論文の本論では三章に分かれるが、第一章では忌み言葉の定義と分類、第二章では中?日?韓三ヵ国における「死」に関する忌み言葉の対照分析、第三章では「死」に関する忌み言葉から見られる文化現象である。 研究目的は「死」に関する現代忌み言葉の分類を通して三カ国の共通点と相違点を分析して理解する。更に、相違点が存在する理由を探して分析する。 本稿では、主に中国語の『谦辞敬辞婉词词典』、日本語の『類語国語辞書』、韓国語の『国語辞書』で「死」に関する忌み言葉の現代語における語彙レベルと連語レベルを探して分類を通して三カ国の共通点と相違点を比較し、更に修辞法の観点から比喩、誇張、換喩について分析する。 その結果、日本語と中国語は「死」における忌み言葉は主に語彙であるのに、韓国語は語彙が少なく連語のほうが多いのである。忌み言葉「死」の修飾法からは、三ヵ国とも一番多く使われているのは比喩であり、誇張、換喩この順である。 また、忌み言葉「死」による三カ国の文化特徴も分かれる。中国伝統歴史文化、日本の桜文化、韓国の食文化である。 キーワード:死;忌み言葉;比較研究 目  次  TOC \h \z \u \t 标题 1,2,标题,1  HYPERLINK \l _Toc294375011 はじめに  PA

文档评论(0)

李天佑 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档