2014年北京科技大学翻译硕士英语笔译考研真题及答案2014年北京科技大学翻译硕士英语笔译考研真题及答案.pdf

2014年北京科技大学翻译硕士英语笔译考研真题及答案2014年北京科技大学翻译硕士英语笔译考研真题及答案.pdf

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2014年北京科技大学翻译硕士英语笔译考研真题及答案2014年北京科技大学翻译硕士英语笔译考研真题及答案

北京科技大学 2014 年翻译硕士 MTI 真题及答案 一、英汉互译短语翻译(30 分) IAEA (International Atomic Energy Agency) GNP (Gross National Product) Gini coefficient carbon tax resource recycling quantitative easing genetically modified food urbanization ratio 核心竞争力 资源配置 绿色增长 可燃冰 社交网络 雾霾 碳交易 二、将下列段落译为汉语(25 分) In 1992, Deng underscored the need to follow through on t he “modernisation” course that he initiated in the 1980s and he emphasised the need for the economy to strengthen investment and become far more export-oriented. These poli cies, pursued by Deng’s successors, spurred extraordinary o verall economic growth including the emergence from poverty into the mainstream of hundreds of millions of Chinese. Now, however, Xi and Li accept that the era of double-dig it annual GDP growth has ended. They are building Communis 1 t Party support—and this is why the forthcoming plenary s ession is important—for rapid action on an economic agenda that they hope can deliver sustained annual growth of be tween 7 and 7.5 per cent. 三、将下列短文译为汉语(35 分) Seven years ago Beijing’s government set a target of maki ng the city a “liveable” one by 2020, with “fresh air and a beautiful environment”. Few praise its progress. C omplaints abound about its congestion, pollution, desperate shortage of water and hugely expensive housing. Even in th e state-controlled media, suggestions are sometimes made tha t it is time to build a new capital. Beijing has been China’s capital for most of the past 60 0 years. Since the Communist victory in 1949, the Chinese have been taught to revere the city as an embodiment of China’s power, the part

您可能关注的文档

文档评论(0)

zyongwxiaj8 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档