- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
山东大学2013冬-汉英翻译技巧与实践考试范围
汉英翻译技巧与实践
题型:
填空(10*1)
快速翻译(10*1)
按要求翻译句子(10*2)
翻译下列句子 (10*2)
翻译段落(2*10+1*20)or (2*5+1*10+1*20)
翻译理论
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ( Eugene A. Nida and Charles R.Taber, 1982:12)
Some terms:
source language
target language/ receptor language
translator
original version
translation
Principles of translation
faithfulness, expressiveness, elegance
信 达 雅 -----严复《天演论》
faithfulness, expressiveness, closeness
信 达 切 -----刘重德《翻译十讲》
spiritual conformity
以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似 -----傅雷
Adaptation
化境 -----钱仲书
Excellent translation faithfully reflects all the original passage in vocabulary, syntax, even punctuation and spelling.
faithfulness, smoothness
Translating Methods
Literal translation—Not alter the original sentence pattern, structure, image, figures of speech.
Liberal translation (Free translation)—Translate the content, without paying attention to the formal correspondence and the translation should be smooth, natural and acceptable.
Transliteration
课上补充的一些词组和例句
学习知识 适应社会 提高英语水平 肤浅 红糖 八折 黄色书籍
正式协议 正式声明 正式成员 吃苦耐劳 高校 改革开放 计划生育
我看出了他的心事。 她看出了他的破绽。 大熊猫一胎产仔两只。
见到自己的故乡,他想起了童年的情景。
那家合资企业由于经营不善,已到了山穷水尽的地步。
成语
胆小如鼠 水中捞月 物以类聚 山穷水尽 一文不名 守口如瓶
东张西望 对牛弹琴
词类的转换
汉语动词转换成英语名词
在校大学生人数急剧增加.
There was a sharp increase in the number of the students in universities.
我们是绝对不会支持这种做法的.
We will never give any support to such behaviors.
你必须好好照顾病人.
You must take good care of the patient.
这本杂志一发行就销售一空.
The magazine was sold out immediately after its issue.
专家建议立刻削减军费开支.
Some experts suggested an immediate reduction in military expenditure.
熟练掌握一门语言不是一件容易的事情.
The mastery of a language is not easy.
你选择哪一个?
Which is your choice?
这个国家的和平遭到破坏,是美国政府的干涉造成的.
The destruction of peace in this country resulted from the intervention of the US government.
汉语动词转换成英语形容词
我们对他的工作极为满意.
We are very satisfied with his job.
我们为他的身体健康担忧.
We are anxiou
您可能关注的文档
最近下载
- 小学六年级下册数学 期末测试卷及答案.docx
- 2024年芜湖职业技术学院单招职业适应性测试试题库 带答案(实用).docx
- 2024年中级注册安全工程师《专业实务-建筑施工安全》真题及答案解析.pdf
- 乌鲁木齐地区2025年高三年级第一次质量监测(一模)物理试卷(含官方答案).pdf
- 2023年中科院遗传所遗传学考博试题含有整理答案详细.pdf
- 2025会计考试题库及答案(通用6篇) .pdf VIP
- 2014款上汽大众途观_汽车使用手册用户操作图示图解详解驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf
- 秋叶 - COC七版半自动人物卡v2.0.1(通用)(2022年-2023年).pdf VIP
- (完整)高考英语3500词汇表中英文 .pdf
- 住院患者身体约束中华护理学会团体标准解读.pptx
文档评论(0)