浅谈颜色在中西方人类文化生活中的差异.doc

浅谈颜色在中西方人类文化生活中的差异.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈颜色在中西方人类文化生活中的差异

浅谈颜色在中西方人类文化生活中的差异 2011级英语专业 袁明德 摘 要:中西方文化中表示颜色的词语都很丰富,色彩不仅具有明显的美感功能,同时还具有丰富的信息功能;各种颜色在不同的民族文化背景下具有不同的象征意义和文化,因此,研究颜色的文化差异是对中西方人类社会生活研究的重要课题。 关键词:颜色;文化;差异 在人类的社会生活中,颜色所表现出的独特魅力引人关注。不同的民族由于生活环境、心理因素、宗教信仰、思维定势和文化背景不同,赋予颜色的意义亦不尽相同,这样,颜色的象征意义在中西方文化之间自然就会产生很大的差异,有的甚至截然相反。本论文拟从中西方文化中颜色所表现出来的文化差异这一角度,来探讨颜色在中西方人类社会生活中的差异。 一、颜色的属性: 1.1.颜色的自然属性:从科学的定义来说,颜色是由物体发射、反射或透过一定光波所引起的视觉现象,是人眼视觉的一种基本特征。 1.2.颜色的社会属性:颜色词属于“文化限定词”,它不论是在历史文化方面或是民族心理都具有强烈的民族文化特征;在礼仪习俗方面,每个民族都有自己的颜色观,在不同的民族习俗中,同一种颜色象征的意义有所不同,有着不同的文化;当然,在政治和经济中也少不了颜色词的存在。 二、颜色的差异 虽然作为自然色,不同民族的认知是相同的,但相同的颜色用于不同的语域、文体中,却有不相同的和外延。有些颜色甚至可以表达出远远偏离其本身的含义。只有充分了解其异同,才能在跨文化交际中更好地沟通和理解。 2.1 颜色与历史 2.1.1以服饰颜色表示王位 在人们看来“黄色”与“紫色”仅仅是两种非常普通的颜色,但是这两种颜色在不同的民族历史上有着不同的象征意义。在中国古代汉民族的传统观念中,“黄”色是中央之色,帝王之色。 而西方人们却崇尚“紫”色,古希腊、古罗马皇帝、执政官、执法官以及将军都身着紫袍,紫色象征着显贵和尊严,象征着王位和王权,紫袍加身意味着上升到显赫的地位。因此在英语中有to raise to the purple(升为红衣主教),to be born in the purple(生于帝王之家),to marry into the purple(与皇室或贵族??姻)等成语。 2.1.2以建筑、服饰颜色表示官品等级 明清时又明文规定,只有皇室的宫室、陵墓建筑及奉旨兴建的坛庙才准许使用黄色琉璃瓦。亲王、郡王等高级贵族只能用绿色盖顶。蓝、紫、青等色为官宦之家用色。 在我国古代唐朝,备品官服也都有规定的颜色:六品官服为深绿色,七品官服为浅绿色,八品官服为深青色,九品官服为浅青色。 而从西方的历史角度看,紫色却象征着高贵,象征着王权。 2.1.3以服饰颜色表示职业 以服饰颜色表示职业的种类在西方社会比较流行。最明显的例子如: white-collar workers白领阶层,指受过专门教育或技术训练的脑力劳动者; blue-collar workers蓝领阶层,指普通的体力劳动者; grey-collar workers灰领阶层,指服务性行业的职工; pink-collar workers粉红领阶层,指职业妇女群体; golden-collar personnel金领阶层,指既有专业技能,又懂经营管理的复合型人才。 随着经济全球化的发展,这些与服饰颜色相关的职业种名称被中国接受,为世界各地享用,被逐渐应用到人们的社会生活当中。 2.2颜色与民族心理 虽然作为自然色,不同民族的认知是相同的,但相同的颜色用于不同的语域、文体中,却有不相同的和外延。有些颜色甚至可以表达出远远偏离其本身的含义。只有充分了解其异同,才能在跨文化交际中更好地沟通和理解。下面就一些基本的颜色阐述英汉之间的文化差异。 1、红色(red) 红色是最能激发人情绪的颜色,它热情、兴奋、充满活力,具有喜庆的色彩。在通用的日历中,凡是表示新年元旦、春节、圣诞节等一些中西方的节日都会印以红色以示区分,这就是所谓的red-letter days,其它的则用黑色表示。另外,铺红地毯(roll out the red carpet for someone)则表示对某人热情的招待、接见。中国人在其传统的婚礼上就更加钟情于红色,会贴上红对联、红双喜字来庆祝。英雄模范人物要戴大红花,先进人物的名单要上红榜,重大节日报纸头版新闻会套红印刷,公司企业开张庆典时要剪红色彩带。汉语的红色还可表示:革命、成功、受宠、喜庆、等。如: Red Army ( 红军 );开门红(get success at the very beginning);红火(very busy and flourishing) ;红人(a favorite with somebody in power);红事(wedding)

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档