2英汉语法比较范围的扩大.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2英汉语法比较范围的扩大

Journal of the Chinese Language Teachers Association Vol.37(2002)-1: 111-130. PAGE  PAGE 14 On broadening the scope of grammatical comparison between Chinese and English 汉英语法比较的范围的扩大 陆丙甫(Santa Monica College),谢天蔚(California State University, Long Beach) 本族语和外语的比较在外语教学中是广泛应用的。但是目前我们比较的范围和对比较的应用还很不够。扩大比较的范围的一个重要方面就是从那些表面上看似无关的现象看到本质的相同。 东方人和西方人虽然外表差别明显,但是内部器官组织的工作原理却完全相同。语言也是如此。各种语言尽管表面上千变万化,但是工作原理是一样的。语言结构的基本原理十分有限,各种语言的不同结构主要是对这些基本原理的运用程度和方法的不同。因此我们深信,任何汉语结构,都可以或多或少在其他语言中找到运用类似原理的相应结构。有时虽然在正式书面中难以找到,却可以在口语中发现。找到对应结构,对于解释和理解汉语结构,大有帮助。 语言结构反映客观现实,这就是所谓语言的映实性(iconicity)。语言映实性是语言结构的最重要工作原理。本文所分析的汉语、英语之间一些表面上看来不同而实际上本质相似的现象,大都反映了相似的映实性原则的现象。 汉语和英语同为世界上使用最广泛的语言。为了方便起见,我们下面拿英语来同汉语比较。 1.指别词比较 (1) a. 这(zhè) b. 那(nà) (2) a. this b. that 在英语和汉语中,都是指远的指别词的元音比指近的指别词中的元音音频更低(Woodworth 1991),其原因可能是因为低音传得比较远。在人口密度很高的现代,这种区别也许不重要,但是在地广人稀的原始时代,远距离的呼叫交流比较多,这种区别可能很重要。这也同远指需要说得响一些有关,音量的大小和距离的大小相关。这是临摹性的一个表现,具体地说,是属于声音象征(sound symbolism) 的一个表现。这也是一种功能的解释。这个现象虽然不是绝对的,但在许多语言中都可以发现,至少是个倾向。请看: (3) 现代汉语 zhe na 上海话 ge ai 广东话 ni go 日语 ko(re) a(re) 法语 ce cela Woodworth (1991) 在调查了大量跨语言语料后指出,不仅指别词如此,表示空间位置的副词和表示近移(toward) 和外移(away) 的副词之间都有这种语音上的区别。 汉语“这儿/这里”、“那儿/那里”和“哪儿/哪里”中的构词成分很明确,都是在基本指别词的基础上加上词尾“-儿/里”构成的。其实,英语的方位指别词基本也是同样的情况: (4) a. h + ere = here b. th(at) ere = there (that place) c. wh(ich) + ere = where (which place) 由于英语的 here 中的 h 来源不明,而且there 和 where 中的原来的 that 和 which 都省略了韵母,所以一般人意识不到内部的构词机制。英语中所有 wh- 词内的wh ,显然是表示疑问的语素。此外, they 和 these, those, then (比较 then that + -en 和 when what + -en ) 中的 th 看来也是同表示指别的that 和 this 中的th- 是同一来源。 但是,说汉语的“这、那”和英语的“this、that”对应,这只是近似的说法。其中还有一些细节的差别可分析。在汉语中,“这”的使用率远远超过“那”,而在英语中,that 的使用率大大超过 this 。沈家宣(1999: 167-168) 认为汉语中“这”是无标记形式而“那”是有标记形式。而 Lyons (1977: 647) 也指出英语中 that 是无标记形式而 this 是有标记形式。这个区别同“中指”概念的表达方式有关。在某些语言中,如日语,除了近指、远指外,还有“中指”,分别是 ko、so 和 a。指说话者自己身边的事物用近指,指听话者身边的事物用中指,指双方身边之外的事物用远指。中指在汉语中用近指的“这”表示,而英语中则以远指的that 表示。也就是说,汉语把中指归入近指,而英语把中指归入远指。换言之,“这”的特征是[近指+中指],而that 的特征是[远指+中指]。这恐怕是汉语中“这”比“那”用的多,而

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档