文言文阅读 第十六讲 转换之间百媚生——文言文的翻译方法与得分要领(下).ppt

文言文阅读 第十六讲 转换之间百媚生——文言文的翻译方法与得分要领(下).ppt

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文阅读 第十六讲 转换之间百媚生——文言文的翻译方法与得分要领(下)

文言文的翻译方法与得分要领(下);四、备考指津  3.解题技巧   如何翻译含有修辞的句子?;(1)比喻   就是不出现要说的本体而用一个形象的喻体来直接表述的修辞方法。能使语言生动形象,通俗易懂。翻译时,一定要译出它的本;  幽于粪土之中而不辞者。   埋没在污秽的监狱中却在所不辞(的原因)。   “粪土之中”指肮脏的地方,不能直译,应译出其比喻义“污秽的监狱中”。;  又如高考曾经考过的:   “今不惜美锦,令臣制之,此陛下知臣深矣。”    的太深刻了。;  “口舌”译成“言辞”。   缙绅而能不易其志者。   “缙绅”译为“官员”。   黄发垂髫。   “老人小孩”。;  臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?   我认为平民百姓交往尚且不互相欺骗,更何况大国之间;  又如,高考曾经考过的:   侠曰:以口腹役人,吾所不为也。乃悉罢之。   “口腹”一词代指的本体是“饮食”。   裴侠说,为了饮食而役使别人,是我不做的事。于是把他们全都遣;(3)用典   古人写文章时,善于用典。翻译用典句时,要在理解典故用意的基础上恰当译出典故的含义。如:      例句中引用《列子·汤问》中的典故,俞伯牙弹琴,钟子期能听出他是“志在高山”还是“志在流水”,遂成知音。;  臣生当陨首,死当结草。   我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。    “报恩”。;   “元嘉”是南朝宋文帝元嘉年间,“封狼居胥”是一个典故,汉武帝时,大将霍去病大败匈奴,追至狼居胥山,封山而还。翻译时要懂得典故,译出典故所反映的意思。翻译为“像霍去病那样建功立业”。;(4)委婉   因有所顾忌,或因谦恭,或为了求雅,古人往往不直言其事,而是拐弯抹角地表达自己的意思,这就是委婉。对委婉句的翻译,;  若有从君惠而免之,三年将拜君赐。   如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。   “拜君赐”直译就是“拜领你的恩赐”,不能反映说话者的意思。;(5)变文   又称“变文同义”或“错综”,就是??结构相同的一组句子来表达同一个意思时,为了避免行文重复并增加文采,在每句的对应;(6)互文   前后词语在意义上互相呼应,互相补充,合而见义,这种辞格就叫互文,应遵循由分而合的原则。如:;(7)并提   就是在一个句子中同时表述两件相关的事情,又称“并提分陈”“合叙”等。翻译并提的句子一定要由合而分,各自配对。如:;  自非亭午夜分,不见曦月。   如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到;谢谢您的观看!

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档