- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2013届提高班英语教材参考解答
2013届提高班英语教材参考答案
阅读理解提高练习1
Passage 1
BCDDC
【英汉翻译】:每分析一篇阅读理解,从中引发对考试阅读题型的再思考,然后强化练习。再者,把每篇做过的、分析过的文章中的长句拿出来作英汉翻译。
1) The authors also found that the death rates for teenage drivers increased dramatically after 10 p.m., and especially after midnight, with passengers in the car, the driver was even more likely to die in a late-night accident.
参考译文:这篇文章的作者还发现,在晚上10点以后尤其是物业以后青少年驾车者的死亡率急剧上升。如果车里有乘客,则驾车者死于深夜交通事故的可能性更大。
2) “The basic issue.” He says, “is that adults who are responsible for issuing licenses fail to recognize how complex and skilled a task driving is.”
参考译文:“根本的问题,”他说,“是负责发放驾驶执照的成年人没有认识到驾驶汽车是一项多么复杂和需要技术的任务。??
3) About half of the states now have some sort of graduated licensing system in place, but only 10 of those states have restrictions on passengers.
参考译文:现在约有半数的州已经实施了某种渐进式驾驶执照发放制度,但是只有其中的10个州规定了乘员限制。
Passage 2
CDBCA
Passage 3
DDDBA
★The standardized educational or psychological tests, (which are widely used to aid [in selecting, assigning or promoting students, employees and military personnel,]) have been the target of recent attacks [in books, magazines, the daily press, and even in Congress.]
【分析】复合句。主句主语带有一个很长的非限定性定语从句,由which引导。从句中还有三个并列的动名词短语。
参考译文:标准化的教育或心理测试,目前广泛应用与对学生、员工和军事人员的筛选、分配或晋升工作。不过它近来成了各种图书、杂志、日报甚至议会的抨击对象。
★How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom (with which it is interpreted.)
【分析】复合句。how引导的从句作主语从句。主句的谓语有两个并列的部分,and 与on之间省略了第二个谓语动词depends。which引导一个定语从句。
参考译文:这些测试在多大程度上会被后来的表现所证实,取决于预测所采用信息的量、可靠性和相关性,以及对这些信息进行分析所需要的技能和才智。
★Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the empirical evidence concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.
参考译文:因此在某一特定情况下,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或是两者兼用,须凭关于相对效度的经验依据而定,还取决于诸如费用和实用性等因素。
注释:
1.效度(Validity)即有效性,它是指测量工具或手段能够准确测出所需测量的事物的程度。效度是指所测量到的结果反映所想要考察内容的程度,测量结果与要考察的内容越吻合,则效度越高;反之,则效度越低。效
文档评论(0)