关于中文及日语里人称代词的对照研究.doc

关于中文及日语里人称代词的对照研究.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关于中文及日语里人称代词的对照研究

关于中文和日语里人称代词的对照研究 要点 日语的初学者会认为日语和中文里的人称代词大致是相同的,然而实际上两者间有很大的区别. 人称代词有3种分类:指代说话人的第一人称(自称),指代听话者的第二人称(对称),指代两者以外的第三人称(他称). 本篇论文主要分析日文中文两者间同样及不同的地方,讲述日语中及中文里授受关系的不同之处,希望能给初学者在学习上的一些参考. 然后,通过提出若干个在学习日语过程中的几个注意事项,还望能给日语学习者以参考. 关键词 第一人称 第二人称 第三人称 授受关系 目录 要点 序论 第一人称代词对照 第二人称代词对照 第三人称代词对照 授受动词对照 结论 感谢心语 参考文献 序论 一翻开日语教科书,映入眼帘的就是如下的例句: 私は中国人です.(我是中国人) あなたは日本人ですか.(你是日本人吗?) 彼はフランス人です.(他是法国人.) 从上面的例句中看得出,日语里的人称代词和中文里的人称代词意义上大庭相径. 从这点来看,认为日语中的「私」「あなた」等同于中文里的「我」「你」,依此类推其他人称代词也都相同的人不在少数. 然而,这样的决断下得太早叻. 事实上,根据使用的频度和实际情况来看,中文和日语在人称代词的使用上是存在很大的差异的. 据此,明确指出中日双语上使用人称代词的异同点即是本文目的所在. 这也是国内的日语学习者所应该重点注意的地方. 第一人称代词对照 日语中的「わたし」是从「わたくし」变化而来的词. 是从昔日用来表示自己的事物词,随着时间的推移,慢慢转变成现在这样的. 例如: (1)わあ、いいなあ。わたしにもひとつちょうだい.(哇,真好啊. 也请给我一个吧.) (2)わたしは真っ赤なリンゴです.(我是个红彤彤的苹果.)(苹果拟人化的独白) 但是,日语中表现”自己”的词既非「わたし」也非「わたくし」.根据场合不同,使用方法也是多种多样的. 比如说,男性对于自己的同辈或者后辈,一般用「僕」,如果和对方关系较为亲密则是用「俺」. 也有情况是年长的男性对后辈用「わし」这个词. 在女性之间,则以「あたし」「あたくし」作为称呼以表亲密. 就像前面所说的那样,日语中的人称代词根据说话者的性别,地位,其用法也是各式各样的. 「わたし」这个词的复数也是存在着各种形式的. 「わたしたち」、「私ども」、「僕たち」、「僕ら」、「われわれ」这些都是「わたし」的复数表现形式. 日语中第一人称的复数形式被分为两种类别. 森田良行所著的书本《基础日本语》中把第一人称复数分为如下2种. 其一是说话者和听话者处于对立的场合; 其二是说话者和听话者处于同等的,同伴的场合. 首先就拿第一种类别稍稍说明一下吧. 例如: (1)わたしたちはあなたの来るのをずっと待っていたのですよ.(我们一直都在等你来哟.) (2)われわれには、われわれの言い分があるんだから、貴様は黙って聞いていろ.(我们有我们自己的主张,你只要闭嘴乖乖听着就行叻.) 这两句句子中「わたしたち」只代表自己一方. 在某种情况下,即便出现复数的形式也只是代表说话者自己的心理. 这是因为,说话者认为大家应该也是抱着同样的想法所致. 其次,说明一下第二种类别. 这里的「私たち」,不管说话者是独自一人还是什么,或者一对一也好都可以使用. 要说为什么的话,这是因为说话者把听话者也包括进去叻的缘故. 例如: (1) これは私たち二人だけの秘密にしましょう.(这就当做我们两人之间的秘密吧.) (2) 僕らは互いに信じあう。苦しいときには助け合う.(我们相互信任,在遭遇困难时相互伸出援手.) 同样的,中文里第一人称代词的复数也有两种类别. 第一种是包括听话者在内的,第二种则不包括. 根据这点来说,中文的「我们」和「咱们」有稍许不同. 「咱们」是绝对的第一种类别,「我们」则既有第二种的形式也有第一种的形式. 例如: 四嫂,告诉你,我们单位上正排演一场戏,咱们街道上也得出个节目. 「我们单位」这个词组中并不包含「你」这个概念. 而「咱们街上」则包含. 「咱们」这个词包括的不止是身为听众的「你」「我」,还包括「你我以外的其他人」. 如果表达的意思里不包括听话者的话,只能用「我们」而不能用「咱们」. 例如: 我们这儿闲谈,你不用管! 说曹操,曹操就到,我们正讲你呢!(老舍) 这两句句子里的“我们”就可以用“咱们”来代替. 但是,出现第二种类别的句子时,不能用“咱们”,却可以用“我们”. 例如: 我们得马上赶上前去,把我们的本领也向大众露一露. (老舍) 这里“我们”就包括听话者在内. 根据上面的说明来看,使用“我们”的场合要远比“咱们”来得多. 有时,单数也用来表示复数的概念. 「我国」「我军」「我们国家」「我们军队」就属于这一类. 「我方」意思是「我们这一方面」,「敌疲我打,敌退我追」的意思是「敌

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档