Transltai0n汉译英课件第一节.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一讲 翻译概述;Questions for Thinking;翻译的历史 翻译的性质 翻译的标准; ;佛经的翻译(中国翻译史的第一次高潮) 1.摄摩腾,竺法兰 (东汉时期天竺人) 《四十二章经》(我国现存最早的佛经译本) 2.释道安 (东晋)鸠摩罗什 直译 意译 3.玄奘 “既须求真,又须喻俗” 4。真谛(Paramartha/Gunarata 499--569)、 ;二.明末清初——第二次高潮;三.五四以前——第三次高潮 对西方政治、哲学和文学作品的翻译。 代表人物——严复、林纾 1 .林纾 Uncle Tom’s Cabin《黑奴吁天录》 David Copperfield 《快肉余生述》 Hamlet 《王子复仇记》 Oliver Twist 《贼史》 ; 2.严复 Evolution and Ethics and other Essays 《天演论》 物竞天择,适者生存。 “信,达,雅” ;;;五. 1978改革开放后—第五次高潮 西方??术著作和文艺作品的大量翻译。 ;翻译的性质;外国翻译理论家所下的定义:;外国翻译理论家所下的定义:; Translation consists in reproducing in receptor language the closest natural equivalence of the source language , first in terms of meaning and secondly in terms of style.)翻译就是在译入语中再现与原语的信息最切近的自然对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。 (奈达,1974);外国翻译理论家所下的定义;翻译的标准 ;2. 我国翻译标准研究的历史和现状;关于翻译的标准 ;“忠实” ;“通顺” ;“忠实”与“通顺”的关系: ; ;我们必须了解日本社会的一个特点,那就是它的性别结构,类似美国五十年代的结构。妇女包揽全部家务劳动,男人到工厂、商店上班,工作时间很长,但回到家里就不干多少活了。他们不看管孩子,不做家务事,不做饭,等等。在美国,有很多男人和女人都在劳动大军之列,也有都在家里的。日本工人可能在市场里工作的时间较长,但是我们在估计人们工作的辛苦程度以及他们有多少闲暇时,必须把整个工作量都计算进去。

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档