- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012年考研专业课西医综合部分答案和解析(海天版)
专八翻译; 现行的《高校英语专业八级(TEM-8)考试大纲》于2004 年颁发,其中翻译部分要求考生翻译报刊、杂志上的论述文和一般文学作品,以此来考查考生对翻译理论和翻泽技巧的运用能力。具体而言,翻译部分考试分为汉译英和英译汉两个部分,考试时间为60 分钟。
在汉译英部分,考生需要忠实、通顺地翻译150 字左右我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,或者一般文学作品的节录。速度为每小时约250-300 汉字。占总成绩的10%。; 在英译汉部分,考生需要忠实、流畅地翻译150 词左右英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文或者文学原著的节录。速度也为每小时约250-300 词。占总成绩的10%。; 英语专业八级考试大纲虽历经多次修订,却仅提高了对考生翻译速度的要求,而考查形式、内容和要求都没有实质性变化。无论汉译英还是英译汉,主要考核文学类和政论翻译;译文评价标准基本一致,都从忠实和流畅两个角度加以评分。依据英语专业大纲相关部分的要求,新考试大纲对翻译字数的要求由1997 年大纲规定的每小时200—250 词提高到了2004 年大纲要求的每小时250-300 词。;汉译英
教学大纲要求
1.能翻译相当于我国《人民日报》等报刊上各种文章
2.题材包括:
1)日常生活记叙
2)一般政治、经济、文化方面的论述
3)文学作品
3.翻译速度为每小时250-300 汉字
八级考试要求
1.能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录
2.翻译速度为每小时250-300 词;1996-2010 汉译英
1996 C-E 记叙 生活随笔 法国见闻 158
1997 C-E 记叙 生活 留学生校园生活 176
1998 C-E 记叙 政治 台湾访问见闻、感慨 241
2001 C-E 记叙 艺术 一位音乐艺术家的生活 174
2003 C-E 记叙 文学 家庭生活回忆 155
2007 C-E 记叙 文学 对大自然美的感受 177
1999 C-E 介绍 城市介绍 温哥华城市介绍 216
2000 C-E 介绍 公共机构 第一二三代博物馆的异同 177
2004 C-E 论说 政治 国际关系问题 164
2006 C-E 论说 哲学 中西方文化、心理对比 177
2002 C-E 散文 文化 风俗习惯的形成机理 142
2005 C-E 散文 人生哲理 对于工作、劳动等的态度 177
2008 C-E 散文 人生哲理 物质、生理、心理 178
2009 C-E 散文 生活 现代生活中的手机 157
2010 C-E 散文 人生哲理 论友谊 166;汉译英评分标准
英语专业八级考试的翻译部分主要从对原文的忠实程度和译语的通顺程度对考生的翻译进行评价,其中对原文的忠实程度占60%,而译语的通顺程度占总成绩的40%。
GRADE SCORE DESCRIPTION
10 - 9
The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is elegant (appropriate choice or words, a variety in sentence patterns.)
;8 - 7
The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors in vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive).
6 - 5
The translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors in vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable.
;常见问题;混淆词的具体含义与一般含义:
得病以前,我受父母溺爱,在家横行霸道。
Tyrannize?
冠词使用混乱, a/one使用分不清楚
儿童节是每个孩子的节日
The children’s day?
一个春天的晚上
On a / in a spri
文档评论(0)