翻译基础理论与技巧_1_2.pptVIP

  1. 1、本文档共64页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译基础理论与技巧_1_2

翻译基础理论与技巧;一、概论;1、翻译的意义;1)开设翻译课的目的;2)学习翻译理论掌握翻译技巧的必要性;3)了解翻译技巧的局限性;;2、翻译的定义;3、翻译的功能(过程);;从上述过程可以看出, 交流思想是通过语言进行的, 因而语言是交流思想的媒介。但必须有一个先决条件,即甲乙双方都懂同一种语言,这个交流才可能实现。这种在同一语言内部进行的交流叫做:语内交流(intralingual communication)。这是最常见的一种交流形式。;;;4、翻译的标准(严复的信、达、雅);根据翻译的定义提出现行的翻译标准:;5、翻译的要求 Our requirements are as follows:;6、翻译的种类;7、翻译的最高标准和最低标准;(1)、错译;;(2)、漏译;(3)、马虎翻译;;(4)、表达失误;(5)、词不搭配;(6)、译文费解;(7)、“洋”化现象;(8)、白水翻译;9、英汉特点对比;(1). Vocabulary;1)Word-building;1)Word-building;2)Collocation; 2)Collocation;Collocation with mind----;3) study of the meaning of words;4)order of some phrases contrary to that of Chinese phrases; 5) Cultural and Lexical meaning ; 5) Example: meaning of RED:; 6)different meanings in Br.English and Am. English;Leisure time; (2). Structure;; 2) Feature of sentences;contrast; 3)contrast between parts of speech;; 4) Contrast of the verb tenses; 5) Contrast of passive voice;1、不必说明行为者;3. 便于连贯上下文;Exercises;6) Contrast in repetition;Example:;Chinese version:;;Exercise:;(3) Complex sentences;2)英语复合句---汉语简单句;3)英语主从复合句---汉语联合复合句;4)英语倒装句---汉语正装句;5)英语被动结构---汉语主动结构;Exercise:;Chinese version:

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档