商务英语翻译[第四讲].ppt

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译[第四讲]

商务英语翻译教程 Business English Translation Course-book ; ; SONY CANON Adidas Christian Dior Motorola Omega Casino GOOD COMPANION PLOYBOY CROWN Philips Kodak Konica Best Rich-on DOVE Parker Citizen Nescafe Holiday Inn Times Shell Blue Ribbon Beer panda Black Swirl Wind Great Wall Apollo Phoenix Diamond ;Coca – cola Xerox BQ Pepsi Gold lion White Elephant Blue Bird Crown Blue Cat 7 – up Truly Unilevel Arche Pantene Brandy ; 英汉广告中隐喻翻译策略 Strategies to Metaphor Ads Translation from English into Chinese ; 隐喻 - 隐喻 (metaphor to metaphor) ; 隐喻 - 隐喻 (metaphor to metaphor) ; 隐喻 - 明喻 (metaphor to simile) ;隐喻 - 非隐喻 (metaphor to non-metaphor);隐喻 - 非隐喻 (metaphor to non-metaphor);汉语广告英译中修辞手法的应用 Application of Rhetoric C—E Translation of Ads;重复 (Repetition) ;头、尾韵(Alliteration) ;??喻 (Metaphor) ; ;对比 (Contrast) ;排比、对偶(Parallel Construction) ;双关 (Pun) ;套用或篡改惯用词句式 ;商务英语中的隐喻的翻译原则;尽量保持隐喻特征;接通两种语言喻体意象;最大限度弥补隐喻翻译中的意象损失 ;符合汉语表达习惯;商务英语翻译中的词类转换;名词的转换;名词的转换;动词转译为汉语名词;形容词的转译;形容词的转译;副词的转译 ;介词转译为动词 ; 商务英语翻译中的跨文化因素 Cross – cultural Elements in Translation of Business English 动植物因素 颜色因素 数字因素 宗教因素 ;商务英语翻译中的功能对等 Functional Equivalence ;商务英语翻译教程 ; www. Lzcambridge. Com Thank you !

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档