网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

补充材料之2:减译法.pptVIP

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
补充材料之2:减译法

Proper omission (省译);I. Definition;II. Motivation;Motivation;III. Principles;Omission of parts of speech due to syntactic consideration;Omission of articles ;Omission of articles;Omission of prepositions;Omission of prepositions;Omission of personal and possessive pronouns;4)If your TV set does not work properly, you’d better not have it fixed. Just buy a new one. 5)He is keeping his bed. 6)All the fellows gathered around, stretching their necks like geese. 7)Why do we feel cooler when we fan ourselves? 8)That dishonest boy is not at all ill. He is alive and kicking in the swimming pool. We all saw him.;Omission of personal and possessive pronouns;Omission of ‘it’;Omission of ‘it’;Omission of conjunctions;6)He considered the National Security Council too large and bulky and thus too leaky, too many people who talked too much. 7)When deeply absorbed in work, which he often was, he would forget all about eating and sleeping. 8)On the platform I could see a Negro who was working at the pump;Omission of conjunctions;Omission of verbs;Omission of verbs;Omission due to a consideration of logic;Omission due to a consideration of logic;Omission due to a consideration of rhetoric;Omission of the repeated expressions of the original;Omission of the repeated expressions of the original;Omission of the unnecessary expressions of the original;4)China is also a country of people with a passionate love of flowers and trees and intense dedication to the welfare of children and to the work ethic. 5)Patients with influenza must be separated from the well lest the disease should spread from person to person. 6)The late Mrs. Achson had passed to her Maker somewhere about 1930. 7)The crowd was pushing harder. Those in the middle were squeezed against each other so tightly they could not move in any direction.;Omission of the unnecessary expressions of the original;4)中国人还热爱鲜花和树木,专心致力于儿童的福利事业,并且严格恪守工作道德。 5)流感病人必须与健康的人隔开,以免疾病传播。 6)亚奇逊太太升天大约是在1930年。 7)人群越挤越厉害,夹在当中的人被挤得动弹不得。;Summ

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档