标题翻译1教程.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
标题翻译1教程

标题翻译;outline;篇章标题翻译;; ;1)Respect Knowledge,Respect Trained Personnel 2)Adhere to the Principle “To Each According to His Work” B. 译成活动词+ing型的词组: 1)通过克隆技术,提高预期寿命 2)坚持社会主义,坚持和平政策 1)Increasing Life Expectancy Through Clone Technology 2) Keeping to Socialism and the Policy of Peace ;;;2.译成物体词组加活动词+ing的形式,表示正在进行的概念: 1)农村的消费方式正在发生变化 2)宝钢增产 1)Spending Patterns Shifting in Rural Areas 2) Bao Steel Increasing Production 3.译成物体词组加活动词不定式的形式,表示意图、计划等的将来概念: 1)中国公民将持有新的身份证 2) 上海将新建九十六层大厦 ;Chinese Citizens to Have New ID cards Shanghai to Erect 96-Story Building 4. 利用抽象名词充当表语,省略be: 破产法在中国有用武之地 1) Bankruptcy Law Helpful in China 5.译成词组,常用in,on,as等介词来取代动词 1)基因研究取得新进展 2)江泽民谈中美关系 1)New Advances in Gene Research 2)Jiang Zemin on Sino-American Relations;2. 书名翻译: 英语小说习惯用主人公的名字或地名为书名,而中国习惯以书名概括内容或说明要旨,讲求简短易记,文字优美,多采用汉语四字成语或四字格。 早年的译作多采取意译的办法,如林纾。 过去有些译名,尽管有的不那么理想,但沿用已久,影响深远,只好遵从约定俗成的原则。如:《圣经》各书的译名。;;;;;;;;;;歌曲名翻译;;;;;;

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档