Chapter 4 英汉语言对比.ppt

  1. 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Chapter 4 英汉语言对比

CHAPTER FOUR ;Ten Differences Between English and Chinese;II. 英语多长句,汉语多短句;III. 英语多从句,汉语多分句;IV. 英语多代词,汉语多名词;V. 英语多被动,汉语多主动;有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。 例如: New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time. 【译文 】 必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。;VI. 英语多变化,汉语多重复;VII. 英语多抽象,汉语多具体; Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more “unnatural food”. 【译文】除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。;VIII. 英语多引申,汉语多推理;IX. 英语多省略,汉语多补充;X. 英语多前重心,汉语多后重心; 4.1英汉词汇表达对比 Comparisons in English and Chinese Dictions; 4.1.1 英语词汇含义多 ;例1:He stole her a watch. A. 他给她偷了一块表。 B. 他偷了她一块表。 C. 他偷看了她一眼。 D. 她偷看了他一眼。 【解析】答案A. “watch”既有“手表”又有“看,凝视”的意思, 和“steal”搭配成“steal sb. sth.”意思是“为某人偷窃某物”;“steal one’s things”是“偷窃某人的东西”;“偷看某人一眼”,英语应是“steal a glance”。 ;例2:That girl student is in the green. A. 那个女生身着绿装。 B. 那个女生正值青春年少。 C. 那个女生毫无经验。 D. 那个女生涉世不深。 【解析】答案B. “be in the green” 译为“处于青春期;血气方刚”,去掉其中的冠词“the”,写成“be in green”这样才是“身着绿装”。英语中像这样的词汇很多,比如“be in the red”“负债”;“be in the black”“盈利”;“be in the pink”“身体健康”等等;例3:In an odd way the two leaders diminished each other. A. 两位领导人用一种奇特的方式使对方黯然失色。 B. 两位领导人用一种奇异的方式互相贬低对方。 C. 两位领袖用一种奇怪的方式互相排挤对方。 D. 奇怪的是, 这两位领袖站在一起,都不如原来的形 象那么伟大了。 【解析】答案D. “diminish”是使彼此无意识地形成感觉,如果这两位领导人(丘吉尔Churchill和罗斯福Roosevelt)在一起就用一种奇怪的方式来“贬低”“排挤”对方,则令人费解,也不是领导、领袖的作风。 ; 4.1.2 英语词汇搭配多 ;例2:She is forty, if she is a day. 【译文】她至少40岁了。 【解析】“if she is a day”对主语肯定,语气较强,表示“确实”,“肯定”之意。 例3:The housewife is not at home to visitors. 【译文】家庭主妇不接待客人。 【解析】不能译为“家庭主妇不在家,去看客人了”。“at home to visitors” 意思是“ready to receive visitors” “在家接待客人”,如:Mrs Hill is not at home to any

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档