从顺应论的角度谈语用与句式选择.docVIP

从顺应论的角度谈语用与句式选择.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从顺应论的角度谈语用与句式选择

从顺应论的角度谈语用与句式选择 2008年第5期第24卷(总173期) 吉林省教育学院学报 JOURNALOFEDUCATIONALINSTITUTEOFJILINPROVINCENo15,2008 Vol124TotalNo1173 张 晓 (湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081) 摘要:语言交际要通过句子表达来实现,对句子的研究引起了很多语言学家的重视。但以往的研究多从句子本身的句法、语义特点来研究,对各种句法现象只从语法的角度去解释,而忽略了从语用角度去研究。本文采用语用学的顺应理论来研究句法与语用的关系,说明了对不同句式做出的选择是句子顺应文化语境和顺应结构客体的表现,进一步证明句法规则是现实关系在句法中的投影,任何句法结构都不是任意的,而是有理据的。 关键词:顺应论;句子选择;语用 中图分类号:H03 文献标识码:A 文章编号:1671)1580(2008)05)0119)02 一、关于顺应性理论 语用学的顺应性理论是Verschueren在19世纪80年代就开始酝酿,之后在1999年出版的5语用学的新解6一书中提出的一个完整的语用学研究理论,提出了综观说和顺应论。 Verschueren认为使用语言是一个不断进行语言选择的过程,不管选择是有意识的还是无意识的,也不管是出于语言内部的原因还是出于语言外部的原因,语言使用者之所以能够在使用语言的过程中做出种种恰当的选择,是因为语言的三个特征:变异性、商讨性和顺应性。 变异性是指语言具有一系列可供选择的可能性,这些选择依语境不同而变化;商讨性是指所有的语言选择都不是机械地或严格按照形式)))功能关系做出的,而是在高度灵活的原则和策略的基础上完成的,这两个特征自然地导致语言具备另一特征)))语言的顺应性。顺应性是指语言能够让其使用者从可供选择的项目做出灵活的变通,从而满足交际的需要。 语言使用中的顺应性特征可以在四个方面对交际过程进行描写和解释:1.语境关系顺应。语境关系顺应指语言使用过程中的语言选择与交际语境相互适应,语境关系分为交际语境和语言语境;2.结构客体顺应。结构客体顺应指语言使用过程中对语言 收稿日期:2008)01)14作者简介:张 晓(1982) 因素的各个方面做出选择:选择语言、语码、语体、话语建构成分以及语言的构建原则;3.动态顺应。动态顺应指语言使用中顺应的动态过程或含义的动态生成。动态顺应发生在各种能提供意义框架的话语行为或话语事件中,它与语境关系和结构客体相互作用并促成话语意义的生成;4.顺应过程的意识突显。顺应过程意识突显指语言使用中表现出来的有一定语用功能特性的自反意识。意识突显这一概念表明,人们的语言行为带有意识成分,但意识程度和特性各不一样。 二、顺应论与句子选择 (一)句式选择对文化语境关系的顺应 语言是文化的载体,是文化的反映。它的产生、存在和发展都与一个民族的社会文化不可分,一个民族的世界观、价值观和心理状态及思维模式等无不在本民族语言中得到广泛而深刻的反映。由语言承载和传播的文化是使用特种语言表达思想的某一群体的独特生活方式及表达形式。文化的实质是特定的价值观念和思维模式,而思维方式又与句子结构密切相关,因此,句法结构顺应文化语境也就成了必然。 1.汉语句意合和英语句形合之别反映了汉民族直觉思维发达与英文化重视形式逻辑思维方式之别。 ),女,湖南吉首人。湖南师范大学外国语学院硕士研究生。 英语句/AfterIhadmydinner,Iwentforawalk.0与/IwentforawalkafterIhaddinner.0意思相同,用汉语却只能说/我吃过晚饭后出去散了步0,而不能说/我出去散了散步吃过晚饭0。 2.英语叙述和说明事物时,习惯于从小到大,从特殊到一般,从个体到整体;汉语的顺序一般则是从大到小,从一般到特殊,从整体到个体。这种差异正是汉英思维方式差异的另一表现。 3.汉语句突出已知信息,英语句突出未知信息,这种差别实际上反映出汉英两种文化对待主客体间关系的认识之别,即中国汉人习惯于从客观实际出发,根据客观实际得出主观结论;英文化的人却往往突出主观见解,强调主观对客观的判断和态度。英民族理性思维发达,具有严密的逻辑性与科学性,因此非常重视形式逻辑。汉民族直觉思维发达,具有较强的情感性和直观性,因此更加注重辨证思维。这种差异最基本的表现为汉语句子重意合,英语句子重形合。汉语句法关系主要靠词序和语义关系表达,并不追求形式上的完整,往往只求达意而已;英语语法成分都有其独立作用,比较注重句子结构形式的完整和逻辑的合理。

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档