天津2012年度自考《英语口译》课程考试大纲.docVIP

天津2012年度自考《英语口译》课程考试大纲.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
天津2012年度自考《英语口译》课程考试大纲

天津市高等教育自学考试课程考试大纲 课程名称:英语口译 课程代码:4576 第  PAGE 5 页 共  NUMPAGES 5 页 天津市高等教育自学考试课程考试大纲 课程名称:英语口译 课程代码:4576 Ⅰ. 课程的性质与设置目的 一、课程性质与特点 英语口译是高等教育自学考试英语专业本科段所开设的一门重要的实践课程,是基础科段中听力和口语两门课的综合与继续。本课程将在巩固所掌握的听说技能基础之上,进一步提高本科段考生的听力、口语及口译能力,以适应和满足实际工作需求。 本课程从实际应用出发,紧密结合当今社会与经济发展,重点就政治、经济、社会、环保、旅游、文化等方面的内容进行训练,并在此基础上,学习常见的口译技巧和常用的难点处理方法。 语言学习一般强调五种技能,即听、说、读、写、译。五项技能中最难掌握的是“译”,因为“译”不仅对一个人的综合技能(如“听”和“说”)提出要求,还会对一个人的综合知识面提出挑战。口译又不同于笔译,口译不仅对翻译质量有要求,对信息转达的速度也有要求。另外,口译与笔译相比,口译对考生的词汇量和反应能力要求更高,因为在口译过程中不允许译者有更多的时间思考,更没有时间去询问同行或老师,当然也不会有时间去查阅词典或其他参考文献。就此看来,词汇量和知识面至关重要。因此说口译是一门难度较大的课程。 本考试大纲本着科学性、指导性、可操作性和可检查性的原则编写而成,是个人自学、社会助学和考试检查学习质量的依据。 二、课程设置目的 英语口译课程设置的目的在于使考生通过对该课程的系统学习,并通过大量的课堂训练及实践,掌握基本的口译技巧,了解口译的性质,能够担任一般的汉英/英汉口译任务。 三、与本专业其他课程的关系 由于本课程是体现语言综合素质的一门课程,因此说,口译课与其他英语专业课程是相辅相成的。作为一门实践课程,口译有赖于其他课程如基础英语、高级英语、听力、口语、英语国家概况、大学语文等为自学者打好基本功。只有在掌握一定的词汇量、一定的知识面和较好的综合语言技能的前提下,才有可能具备口译的条件和能力。 Ⅱ. 课程内容与考核目标 一、课程内容 口译课程涉及的题材广泛、内容丰富,分为两个主要部分:常规部分和专题部分。常规部分主要包括在各种常见的场合下对不同类型讲话的处理方法,如开幕式、闭幕式、欢迎词、祝酒词等;专题部分主要包括对不同内容、不同行业的专题语言的处理方法,如旅游、经济、教育、环保、政治、科技、体育等常见的社会问题。 (一)常规部分 1、开幕式 2、闭幕式 3、欢迎词 4、祝酒词 5、大会宣言 (二)专题部分 1、旅游 2、经济 3、政治 4、教育 5、科技 6、体育 7、环保 8、工业 9、农业 10、社会问题 11、人居、环境与持续发展 二、考核目标 (一)常规部分: 掌握一般会议的口译程序,各种会议礼节性讲话,如开幕式、闭幕式、欢迎词、祝酒词、大会宣言等的常见格式及口译技巧。能迅速、流利、准确地转达发言人的讲话内容,语气、语调基本正确,用词基本得当,句法规范。 (二)专题部分: 每个专题都有自己的特点,如旅游专题介绍与旅游有关的内容,其中包括历史知识、地理知识、旅游资源等。专题类的内容中一般专有名词如人名地名出现频繁,学习时要有的放矢,根据不同专题的不同要求,掌握教材中所出现的词汇、固定用法以及有关知识。能比较流利、基本准确地转达发言人的讲话内容,语气、语调基本正确,用词基本得当,句法不出现大错误。 通过对教材的系统学习和刻苦训练,考生最终应掌握教材所规定的全部内容,并能在规定的时间内完成口译任务。 Ⅲ.有关说明与实施要求 一、指定教材 《口译与听力》 杨俊峰主编 辽宁大学出版社 2001年版 本教材第二、三部分主要为口译训练,包括课文、单词、解说和练习等 二、自学方法的指导 1、在学习本课程前,考生首先要通过学习并仔细阅读本大纲了解本课程的性质、目的、考核目标以及有关课程命题的情况。   2、在充分理解大纲要求的基础上认真学习指定教材。阅读教材是最基本的学习环节,是学好这门课程的第一步。阅读教材时要通读全文,理解全文的大意,然后逐句进行口译,口译时无论是汉译英还是英译汉,都要尽可能使语言地道准确,在准确的基础上再重点练习自己的反应能力和翻译速度。Comments on the Interpretation of the Text 部分也是十分关键的,通过对照原文阅读这一部分,考生会受到一些有益的启发。 3、培养广泛

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档