- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语英译汉课程第七章—重复
7.1.1 Repetition of the Modified(重复被修饰语);7.1.3 Repetition of the Verb which is Common to Several Objects,or the Object which is Common to Several Verbs(重复几个宾语所共有的动词或几个动词所共有的宾语)
Examples:
1. We have to analyze and solve problems.
我们要分析问题,解决问题.
2. The dicision to deploy a ballistic missile defense system depends primarily on cost, reliability and capability of the phased-array radar rather than on other technological factors.
部署弹道导弹防御系统的决策,主要取决于相控阵雷达的造价,可靠性和性能,而不是取决于其他技术因素。;7.1.4 Repetition of the Preposition which is comon to Several Objects(重复几个宾语所共有的介词);7.1.6 Repetition of the Noun in Chinese for the Pronoun in English(重复代词所代替的名词 );;7.1.8 repetition of the hyponym for the super ordinate(重复下义词,以代替上义词);3 John’s bought himself a new Ford. He practically lives in the car.
约翰给自己买了一部新的福特牌汽车,他几乎就住在这部汽车里。
4. Eric Kempka received an order to deliver immediately 200 liters of gasoline in cans to the chancellery garden. Kempka had some difficulty in rounding up so much fuel, but he managed to collect 180 liters. (The Rise and Fall of the Third Reich)
埃里克?肯普卡接到命令,要将200升汽油装入油罐,立即送到总理花园。肯普卡要搞到这么多汽油有些困难,但还是设法收集到180升。
;7.2.1 Reduplication of Characters or Words
(重叠字或词)
In various way: 名词重叠;数量词重叠;动词重叠;形容词重叠;
附加式重叠,偏正并列式,动宾并列式,主谓并列式及其他形式的重叠;
象声词重叠······
In translation from English into Chinese, expressiveness can be heightened by
reduplication of characters or words and repetition of words or expression to
achieve“结构美、均衡美、节奏美”;There were no sounds but that of the booming wind upon the stretch of tawny herbage around them, the crackling wheels, the tread of the men, and the footsteps of the two shaggy ponies which drew the van.
那时候只听见车轮辚辚,脚步沙沙,拉车的那两匹鬃毛蓬乱的小马,蹄声得得,四周一片橙黄色野草,风声呼呼,除此之外,再也听不见别的声音了。
Drills:
Miss Jemima had already whimpered several times at the idea of Amelia’s departure. Vanity Fair).
杰迈玛小姐在阿米莉亚的离开以后已经呜呜咽咽很长时间了。
He walked down the line shaking hands with each and mumbling a few words that were inaudible.(W.Shirer: The Rise and Fall of the Third Reich)
文档评论(0)