人工译本与机器在线译本的语言计量特征对比——以5届韩素音翻译竞赛英译汉人工译本和在线译本为例.pdf

人工译本与机器在线译本的语言计量特征对比——以5届韩素音翻译竞赛英译汉人工译本和在线译本为例.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
人工译本与机器在线译本的语言计量特征对比——以5届韩素音翻译竞赛英译汉人工译本和在线译本为例

DOI:10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2014.05.013 2014 9 Sept. 2014 年 月 外语教学 35 5 Foreign Language Education Vol. 35 No. 5 第 卷第 期 人工译本与机器在线译本的语言计量特征对比 ——— 5 以 届韩素音翻译竞赛英译汉人工译本和在线译本为例 蒋 跃 ( 7 10049) 西安交通大学外国语学院陕西西安 : , , 摘 要 本研究基于语料和计量语言学方法 获取人工译本和机器在线译本的语言结构的计量特征 而后考察这些特 ( ) 。 5 征在译者 译本 翻译风格的描写乃至翻译质量对比方面的实际应用 通过对 篇翻译竞赛的机器在线及人工译本 13 , 12 。 , 语料中 个语言结构特征分布的统计和分析 发现了 个具有显著分布差异的语言结构特征 实验结果分析表明 , 。 人工翻译和机器在线翻译都不同程度地表现出了翻译文体固有的特征和翻译的共性 但后者更甚 后者在词汇的丰 、 、 , , 。 富度 变化度 密集度 句法结构的复杂度和变化度上尚与人工翻译有明显差距 助词和指代方式显化更为明显 这些 , 。 , 特点提示 机器在线翻译尚需加强上述语言结构特征及句型的汇集和匹配 另外 计量语言学中的计量方法可应用于 , 。 人机乃至各种译本间的对比 有一定的理论价值和应用前景 : ; ; ; ; 关键词 语言计量特征 人工译本 机器在线译本 对比 密集度 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-5544 (2014)05-0098-05 Abstract :This paper presents a quantitative comparison between the genre and stylistic characteristics of manual translations and those of automatic online translations of passages from five Han Suyin Translation Contests (2002-2006 ). 13 linguistic structures

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档