- 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中高口考前冲刺讲坐0803
08金春中高口考前高校巡回讲座 交大外院培训中心 中高口试卷结构对比 中高口阅读翻译对比 阅 读 难 难在哪里 来不及+题目难 来不及? 文章太长,篇数太多,时间太少 你知道自己的阅读速度吗? 习惯+方法 题目难? 问题信息隐含+选项众多干扰 简短回答型阅读(高口) 翻译——考生常见错误 1、错译 We do chicken right. 原译:我们做鸡是对的。 改译:我们是烹鸡专家。 3、马虎翻译 She is almost falling out of her dress. 原译:她太瘦了/她太胖了。 改译:她穿得过于袒胸露肩了。 5、译文费解 回头人出嫁哭喊的也有,说要寻死觅活的也有,抬到男家闹得拜不成天地的也有,连花烛都砸了的也有。 原译:Some widows sob and shout when they remarry; some threaten to kill themselves; some refuse to bow to heaven and earth after they’ve been carried to the man’s house; some smash the wedding candlesticks. 改译:Some widows sob and shout when they are forced to remarry; some threaten to kill themselves; some refuse to go through with the wedding ceremony after they’ve been carried to the man’s house; some even smash wedding candlesticks. 6、死译 It was an old and ragged moon. 原译:那是一个又老又破的月亮。 改译:这是一弯下弦残月。 不要让孩子只知道“头悬梁,锥刺股,死读书,读死书”。 原译:“hang one’s hair on the bar,pierce the ass with the knife,read deadly,read dead books” 改译:“paying undue attention to textbooks” 7、四字翻译 我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 There has been too much publicity about my case. * Translation Test (2) (30 mins) Section VI Reading Test (2) (30 mins) Section V Listening Test (2) (30 mins) Translation Test (2) (30 mins) Section IV Translation Test (1) (30 mins) Translation Test (1) (30 mins) Section III Reading Test (1) (30 mins) Study Skills (50 mins) Section II Listening Test (1) (30 mins) Listening Test (40 mins) Section I 高级 中级 试卷结构 Part A Note-taking and Gap-filling (20*1) Part B Listening and Translation Sentence Translation (5*3) 2. Passage Translation (7+8) Part A Spot Dictation 20*1.5 Part B Listening Comprehension Talks and Conversations (20*1) Part A Spot Dictation (20*1.5) Part B Listening Comprehension Statements (10* 1) Talks and Conversations (20*1) Part C Listening and Translation Sentence Translation (5*3) Passage Translation (7+8) 高 口 中 口 常见速记方法 用符号表示 保留前几个字母 拿掉所有元音 根据发音 保留前几个字母 / 不要在现场自创笔记符号 熟悉自己的笔记符号 不要滥用笔记 Spot Dictation 评分标准
文档评论(0)