西方修辞学史 1).pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西方修辞学史 1).pdf

陈静:古诗英译中的情景组合初探 方式存在差异,如照字面翻译,只能让西方读 接受度。 者费解。译文删减了“问姓”这一小情景,把 “姓”和“名”缩减合称为“nanle”,将这两句诗 参考文献 I think 处理为:“Atfirst astrangerappears; andtheTranslator nameremindsmeof face [1]Hatim,Basil&Mason,lan.Discourse Your your then.”(许 [M].上海:上海外语教育出版社,2001. 渊冲,2007:159),如此更符合西方读者的表达 【2]陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出 习惯,提高了译文的可读性。 版社.1992. [3]黄国文.语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版 5 结语 社.1988. 译者不应再被认为是不露痕迹的“隐性 [4]李运兴.语篇翻译引论[M].北京:中国对外翻译出版公 司.2001. 人”,译者需要适当发挥“有限的创造性”,这 [5]吕叔湘.中诗英译比录[M].北京:中华书局,2002. 才是真正意义上的忠实于原文。情景组合理 [6]唐国全.论情景组合论对翻译的指导意义[J】.中国翻 论以主客观世界的情景为参照,参与情景重 译,2004(1). 建,揭示了语篇内部的逻辑关系同事物发展 [7]田汝衡.西湖游览志fM].上海:上海古籍出版社,1998. 顺序的一致性,有效避免了仅停留在语篇表 [8]徐盛桓.篇章:情景的组合[J].外国语,1990(6). [9]许渊冲.唐诗三百首[M].北京:中国对外翻译出版公 层的字面翻译。古诗难译,甚至有人言“古诗 司。2007. 不可译”,而情景组合理论的提出能够为古诗 的英译提供新的理论依据及操作方法,有望 收稿日期:2009—5—24 最大限度地接近原诗,尽可能地“再现”原文, 作者简介:陈静(1978一),女,汉,福建仙游人,讲师,硕 从而有助于提高西方读者对古诗的理解力与 士,研究方向:翻译理论与实践 《西方修辞学史》 实践的重要组成部分。对西方修辞的研究源于古希腊,历经欧洲各个历史时期而长盛不衰,当 代更发展为西方一个日益壮大的跨学科研究领域。本书作为国内外用汉语独立撰写的第一部 关于西方修辞学发展过程的完整叙事,系统全面地梳理了这一源远流长、博大精深的学科之发 展脉络与嬗变过程,覆盖了从亚里士多德、西塞罗、昆提利安到帕尔曼、伯克等西方历史上最主 要的修辞学家,对他们的修辞思想和代表作进行了富有理论深度、独立思想和原创精神的跨文 化、跨语境阐释与评述。本书的出版为相关领域学者及一般中文读者深入了解和理解西方修辞 理论实践提供了一个必不可少的历史和解读框架,有助于深化我国学术界对西方智力传统尤其 是人文传统的总体认识,并对我国在新的历史条件下反思、重构、更新和发展自己的修辞传统不 无启发。 262 万方数据万方数据 《西方修

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档