「美国习惯用语」第一讲WordsIdioms.PDF

  1. 1、本文档共94页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
「美国习惯用语」第一讲Words

「美国习惯用语」 「美国习惯用语」第一讲 Words Idioms give me a hand foot the bill blow out lock, stock and barrel hook, line and sinker 每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很 困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 比如,美国人经常说:“Give me a hand. ”按照字面来理解, “give me hand ”就是“给我一只手。” 可是,它的意思却是“帮我一下忙。” 另外一个例子是: “Foot the bill. ” “Foot ”的意思是 “一只脚”,而“bill ”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill. ”并不是把 账单踩在脚底下,而是付账的意思。 另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来做例子吧: 例句-1: “We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out. ” 这句话里第一个blow-out 是指规模很大的聚会,第二个blow-out 是指汽车的轮胎炸了。整个句 子的意思是: “由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。” 还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。 下面两个习惯用语就是很好的例子。 一个是“Lock, stock and barrel ”,另外一个是: “Hook, line and sinker ”。 Lock, stock and barrel 和Hook, line and sinker 都是全部的意思,可是用法却不同。 我们先来举一个Lock, stock and barrel 的例子: 例句-2: “Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel. ” 这句话的意思是: “洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石 油公司的大楼、油井和其他属于这个公司的资产。 Hook, line and sinker 虽然也和lock, stock and barrel 一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意 思。例如: 例句-3: “I warned Sally not to believe that man ’s stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everybody in his office. ” 他说: “我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑 他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。” 刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们 的确切意思,例如:give me a hand 和foot the bill 。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同 的意思,如 blow out 。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像 lock, stock and barrel 和hook, line and sinker 。 Edited by LI Tong 李彤 2009 「美国习惯用语」 「美国习惯用语」第六讲 Words Idioms to hold water water off a ducks back it makes my mouth water 这一课里我们再要讲两个和水,也就是和 water 这个字有关的词汇。第一个是 to hold water 。 To hold water 按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一 个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说:That excuse simply

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档