- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
机械化英语翻译法笔记(分享)
机械化英语翻译法
————钟平老师听课笔记
简介:本方法主要是运用数学的逻辑思维,将长难句进行划分层次,然后运用所总结的公式进行翻译。如果真正掌握后可以让语法近乎白痴的人在以后不会碰到翻译不了的句子,但切记:词汇是一切的根本。
英语之基本规则
主干先行(主、谓、宾),废话后置(定、状)
主干的确定
构成一句话的主要条件是:主语+谓语
1 谓语:a.划出所有动词;b.排除具有下列条件的动词:从句中的、句首状语层次中的动词、前面无助动词(be/have)And+从句(主语+谓语),即为双重并列
And+部分:分两种情况①定状内部成分,不变序②主干并列,不涉及排序,只需要标明
2.找主干;
3.划层次;(熟练后可以目划)
4.汉化翻译。
附:例句练习:
1.These comments, whether accepted,clarified the norms and requirements of the covenant which was already in power in practice and enable the committee to make a significant contribution to the justice promotion in a particular right or issue, while other article has failed to function as has been expected in those meetings which was held with great hope.
(1)句子主干:These comments clarified the norms and requirements…
(2)译文:这些评论,不论是否被接受,都澄清了已经在实践当中生效的公约的标准 和要求,并且使得委员会对具体权利和事项的正义的促进做出了重大贡献。而其他的条款没有起到那些带着重大的期望所召开的会议当中所期待的作用。
2.Under a system deployed on the white house website for the first time last time,those who want to send a message to President Bush must now navigate as many as nine web pages and fill out a detailed form that starts by asking whether the sender of the message supports the white house policy or differs with it.
(1)句子主干:those navigate web pages and fill out a detailed form
(2)译文:在上次第一次被使用到白宫网站上的一个体系下,那些想给布什总统发送 消息的人现在必须浏览多达九个网页,并且填写一个详细的询问是否支持白宫政策开头的表格。
3.Great attention may be given to womens health issues in the ninth session,at which the committee devoted general discussion to the right to health and emphasized the principle of non-discrimination and of the concept that there is a minimum core content of each right which constitutes a ‘floor’below which the conditions should not be permitted to fall in any State Party of this Pact.
(1)句子主干:Great attention may be given to women’s health issues
(2)译文:在第九次会议上,人们强烈关注女性的健康问题。在这次会议上,委员会 对于健康权做出了基本的讨论,并且强调了无歧视原则以及每个权利都有一个构成核心内容 的底线的概念;低于这个底线的情况,不能在公约的成员国家当中发生。
4.This continuum begins on a‘micro’level,
您可能关注的文档
最近下载
- 塑造职业形象(共83张课件).pptx VIP
- 幼儿园小班科学游戏《认识三角形》PPT课件.pptx VIP
- 干热灭菌--去热源 USP、CP、EP关于干热去热原的温度时间要求.pdf VIP
- 人教版八年级上册英语 Unit 1 Happy Holiday Section B 1a-1d 练习题(含答案).doc VIP
- 110kV及以上送变电工程启动及竣工验收规程.docx VIP
- 2012年《园艺植物学》课程教学大纲.doc VIP
- 安联安享金生终身年金保险分红型产品培训.pptx
- 安联安享丰年年金保险分红型.pptx VIP
- 2025年必威体育精装版征信报告可编辑模版1.pdf
- 2025年全球储能市场区域分布与竞争格局报告.docx VIP
文档评论(0)