- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
公开课高考文言文翻译教学设计
高考文言文专题复习之翻译教学设计
一、教学目标
(一)知识与能力
1、感知文言文句子翻译的考点、得分点和评分标准。
2、了解文言文翻译应该遵循的原则和标准。
3、掌握高考文言句子翻译的方法和翻译步骤。
(二)过程与方法
? 学生翻译并小组讨论总结,老师适当点拨,从而让学生从中找出规律性的方法技巧。
(三)情感态度与价值观
通过一些方法的指导,培养学生阅读和理解文言文的能力,体会文言文蕴涵的中华民族精神,为形成一定的传统文化底蕴奠定基础。
二、教学重点
1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。以翻译为切入口,让学生在练习中掌握方法技巧。
三、教学难点
在具体的语境中,多种翻译方法的综合使用。
四、教学方法
讨论法、讲授法、自主学习法、练习法
五、课时安排
一课时
六、教学过程
环节 教师活动 学生活动 设计意图 一 课
堂
导
入 文言文翻译是高考考查的重点,它是高考文言文考查中的一种综合性的考查方式。我省2012年高考将文言文语句翻译的分值由6分增加到10分,加大了对文言文考查的难度。但我发现许多同学解答这一类题型时往往不得要领,丢分现象比较严重。今天我们就一起来探讨一下文言文句子的翻译要求和方法技巧。
回顾2012年广东省高考和往年高考中文言文翻译题的分值变化。
引起学生对文言文翻译的重视。 二
考
点
解
读
《2013年广东省语文考试大纲》对此考点的要求是:理解并翻译文中的句子。
考点中的关键词语是什么?你是怎样理解的? 学生寻找关键词语并琢磨其含义。
关键词语:理解、翻译。
1、理解:准确把握字句在文段中的正确的意义。包括理解常见文言实词在文中的含义;理解常见文言虚词在文中的意义和用法;理解与现代汉语不同的句式和用法。
2、翻译:将所提供的文言句子译为规范的现代汉语。
让学生明确高考要求,复习有的放失,以提高复习效益。 三
感
知
把
握
1、读一读:2012年广东高考语文卷翻译题及评分标准(投影展示)。
将下列句子翻译为现代汉语。(10分)
(1)岁歉备赈,乐岁再捐,略如社仓法而去其弊。(4分)
年成不好的话就把准备好的粮食用于救济,丰年再捐献,大体上如同社仓法,却又避免了社仓法的弊端。
赈:救济。(1分) 乐岁:丰年。(1分) 略:大体上。(1分) 全句大意翻译正确。(1分)
(2)创辑《安徽通志》,旌表忠孝节烈以励风俗。(3分)
(陶澍)最先编修了《安徽通志》,表彰忠孝节烈来激励民风(改良风俗)。
旌表:表彰。(1分) 以:表示目的,可翻译为“来”。 (1分) 全句大意翻译正确(要补充被省略主语)。(1分)
(3)晚年将推淮北之法于淮南,已病风痹,未竟其施。(3分)
(陶澍)晚年准备把淮北的方法推广到淮南,但已经患上了风痹病,来不及完成这项工作。
病:患病。(1分) 竟:完成。(1分) 全句大意翻译正确。(1分)
(陶澍)晚年的时候打算在淮南推行淮北的政策,后来生病且中风麻痹,没有能实施这政策。此句中“于淮南”句为倒装句,翻译时需要调整到正常语序。
2、议一议:文言文翻译试题中往往会在哪些地方设置关键得分点?
1、学生默读2012年广东高考语文卷翻译题及评分标准。
2、学生讨论明确关键得分点:
(1)句子大意:译出句子大意,确保通顺完整。
(2)重要实词:通假字、古今异义词、词类活用、多义词。
(3)重要虚词:考试说明规定的18个文言虚词。
(4)词类活用:用现代汉语语法知识确定活用词的词性和用法。
(5)特殊句式:省略句、被动句、判断句、宾语前置等。
感知高考翻译题评分标准。把握高考所选句子特点,增强一种意识:得分点意识。
四
方
法
指
导(一)
原
则
与
标
准
文言文翻译应该遵循的原则和标准是什么?
补充:1、直译与意译的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。如句子中用了比喻、借代、互文、用典等修辞手法时就要意译。
学生回顾以往的知识回答。
1、两个原则:直译为主,意译为辅。
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
2、三字标准:“信、达、雅”。
“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,
文档评论(0)