- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
句子、段落翻译
长句翻译 一、原序翻译由于中西思维的共性,在汉译英,按照汉语原来的句子顺序将其译成英文,原文时长句,译文也保持长句的表达形式。 从前有个俊俏的年轻人,名叫王小,人人都喜欢他,可他总是闷闷不乐,因为他有一个说话尖刻,唠叨不休的继母。 Once there lived a handsome young man named Wang Xiao who, though a favorite with everyone, was unhappy because he had a sharp-tongued, nagging step mother. 在街上,我遇见了一个小孩,他哭得伤心极了,我问他,他说他饿极了,两天没吃东西。 In the street I met a boy, who was crying as if his heart would break and said, when I spoke to him, that he had had no food for two days. 我国目前正在修订专利法和商标法,拟议要修订的许多内容都要进一步向国际标准和国际化靠拢;有的即使准备分两步甚至三步走,那也是为了做好协调工作,稳妥前进,避免欲速而不达。 China is at present revising its Patent Law and Trademark Law, and many of the contents recommended for revision are coming closer to international standards and internationalization; in respect of some other contents, although preparations are being made to revise them in two or even three steps, it is only for the sake of accomplishing the task of harmonization properly, ensuring steady progress and avoiding the hazard of “more haste, less speed”. 二、分译分译,也称断句或拆句,就是把原文的一句话译成两句或者更多句。需要分译的句子多是长句,或是结构复杂的复句。这种句子如果翻译成长句,有时会使译文累赘冗长,语义模糊,如果采用分译,会使原文内容层次分明,易于理解,更符合译入语的表达习惯。 1、按内容层次分译汉语的长句里,有一部分说明一方面的情况,另一部分说明另一方面的情况,英译时往往根据内容的层次断句分译,使 译文更清晰明快。 秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。 Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself. In North China, however, it is particularly, limpid(清澈的), serene and melancholy. 那是力争上游的一种树,笔直的干,笔直的枝。它的干呢,通常是丈把高,像是加以人工似的,一丈以内,绝无旁枝;它所有的桠枝呢,一律向上,而且紧紧靠拢,也像是加以人工似的,成为一束,绝无横斜逸出;它的宽大的叶子也是片片向上,几乎没有斜生的,更不用说倒垂了;它的皮,光滑而有银色的晕圈,微微泛出淡青色。 It is an aspiring tree with a straight trunk and straight branches. The trunk is usually about a few feet high, as if man-made, with no lateral boughs for ten feet, and all its forked branches thrusts upwards close together, as if man-made too, forming a cluster with none straying sideways or at an angle. All the broad leaves too rise upwards with hardly one slanting, let alone dropping down. The bark is a glossy silver halo(晕圈) tinged with l
您可能关注的文档
- 安全经验分享-电焊工触电身亡.ppt
- 公路工程预算读书报告 -.doc
- 沙漠掘金分享.ppt
- XX学校监控报警方案预算书.doc
- unit6 翻译.ppt
- 阿米巴经营分享.ppt
- 晨会的意义和重要性.ppt
- 家装预算书(实用).doc
- 高危泵安全经验分享.ppt
- 水资源论证导则2013.docx
- 2024年离子风枪项目资金筹措计划书代可行性研究报告.docx
- 2024年低合金耐磨钢项目资金筹措计划书代可行性研究报告.docx
- 2024年彩色喷涂纸项目资金申请报告代可行性研究报告.docx
- 2024年铸铁管及其附件项目资金筹措计划书代可行性研究报告.docx
- 2024年中等教育服务项目资金筹措计划书代可行性研究报告.docx
- 2024年壬二酸项目投资申请报告代可行性研究报告.docx
- 2024年印刷品、记录媒介复制品项目资金需求报告代可行性研究报告.docx
- 2024年发电机组、内燃发电机组及旋转式变流机项目资金需求报告代可行性研究报告.docx
- 2024年药物运载系统药品项目资金需求报告代可行性研究报告.docx
- 2024年法律服务项目投资申请报告代可行性研究报告.docx
最近下载
- 【幼儿园】幼儿园创建“平安校园”实施方案.docx VIP
- 如何才能做到从思想上入党.pdf VIP
- 教学课件:教学设计与教案.ppt
- 浙江农村信用社招聘-2024温州乐清农商银行秋季招聘笔试备考试题及答案解析.docx
- 建筑结构施工图识读教案.pdf
- 2024小红书知识考核试题题库及答案.pdf VIP
- 青岛农业大学基础生物化学期末复习题导学资料.pdf
- 【新版教材】中学音乐人音版七年级下册《领航》课堂教学设计.docx
- 初中语文 2024年新疆乌鲁木齐市沙依巴克区中考语文适应性试卷.pdf
- HIKVISION海康威视白光全彩400万筒型网络摄像机DS-2CD3T46(D)WDV3-L.pdf
文档评论(0)