中西翻译史对比.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中西翻译史对比

中西翻译史对比 英本六班 付丁丁 内容 回顾所学内容 对比 总结 西方翻译史 中国翻译史 时间 公元前四世纪 罗马帝国后期到中世纪初期 中世纪中期(11世纪至12世纪) 十四世纪至十六世纪 十七世纪下半叶以来 公元25年东汉到西晋时期 明末清初 (16世纪到17世纪) 鸦片战争到五四运动前 (1939-1919) 五四运动到新中国成立(1919-1949) 新中国成立之后 西方的翻译比中国早200多年 东方和西方迥然各异的地貌特点是造成这种差异的一个重要原因。 翻译的起源 西方:《荷马史诗》、《圣经》 中国:《金刚经》、《法华经》 在西方,圣经问世之前,日耳麦语还是一个迷,语言学家们还不清楚其真实面貌。 中国文化更是深受佛经翻译的影响。 翻译的广度 《圣经》: 1400 BC:摩西十戒 500 BC: 希伯莱语的旧约 200 BC: 希腊语的旧约和次经 1st Century AD: 希腊语的新约 382 AD: Jeromes 拉丁语得完整版圣经 500 AD: 被翻译为500种语言 600 AD: 只有拉丁语版本的圣经 995 AD: 盎格鲁撒克逊人(早期英语的源语言)语言的圣经出现. 1384 AD: Wycliffe 翻译了第一版的英语圣经,翻译自拉丁文 1522 AD:马丁.路德的德语版新约。 1535 AD: Myles Coverdales Bible, 参考德语和拉丁语。 《佛经》: 从梵语(或波斯语)到汉语的转换 结论4:每一次翻译高潮的产生都是当局政府对外来文化持宽容态度的表现。 结论5:翻译高潮持续时间不同。 结论6:每一次翻译高潮所产生的特点都与当时社会、政治等因素有关 总结 翻译活动自古以来会受到地理环境、人文因素及政治发展各方面的影响和约束,但同时翻译活动自身也会推动人类社会的发展 * * 托莱多成为学术中心 希腊典籍译本 语种繁多、信息转化量大 大量作品译为拉丁语 中世纪中期 圣经地位 通俗拉丁文本圣经 宗教文学 被译为拉丁语 罗马帝国后期至中世纪初期 促进罗马文学的产生 荷马史诗 世俗文学 希腊奴隶社会衰退 公元前四世纪 影响 代表作 特点 事件 时间 涌现大量优秀译作 扩大到尤其是政治、经济领域。 专门职业 翻译向前发展 十七世纪至今 民族语言地位 钦定圣经译本 翻译深入各领域 文艺复兴运动 十四世纪至十六世纪 影响 代表作 特点 事件 时间 天演论 原富论 对西方政治思想和文学翻译 中国处于战火之中 鸦片战争到五四运动 几何原理 测量仪法 科技翻译 欧洲宗教、哲学、科学介绍到中国 明末清初 金刚经 法华经 佛经翻译 东汉至西晋 代表作 特点 事件 时间 翻译工作日益完善 新中国成立至今 资本论 政治经济学理论 对马列主义思想和世界文学的翻译 对中国该走的道路的探索 五四运动至新中国成立期间 代表作 特点 事件 时间 中西翻译发展的时间先后不同 结论2:都起源于宗教翻译,对文化渗透力强 结论3:具有世界性与地方性的差异 西方圣经“一语多译”,以输出为主,促成了多种民族语言的发展和成熟。 中国佛经以输入为主,汉语从中受益,具有一定的地区性特征。

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档