- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研大纲,考研经验
2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题
选择题
1. 哲学中讨论的最基本的关系是?
2. 法律限制人的言行等,体现了法律什么作用?
3. 国家宪法日是哪一天?
4. 机会成本指的是?
5. 离太阳最近的行星是?
6. “东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔”,诗句所发生故事的年代与作者相差
多少年?(选项 400 500 600 700年)
7. 爱神是谁?(选项维纳斯、丘比特、阿波罗等)
8. 《百年孤独》是一部什么题材的作品?
9. “自由是法律所许可的一切事的权利……”,作者是谁? (选项伏尔泰,
孟德斯鸠,林肯等)
10. 人体有多少块骨骼? (选项 203 204 206 209)
11. 第一座长江大桥是?
12. 药王是?
13. 以下关于爱国主义的认识错误的是?
14. 滑铁卢战役与谁有关?
15. 最大的区域性贸易集团是?
16. 最简单的有机化合物是?
资料来源:育明考研考博官网
17. “命运交响曲”是贝多芬的第几交响曲?
18. 刘三姐是哪个民族的?(傣族、彝族、壮族)
20. 阿拉伯教育以什么教为主? (基督教,伊斯兰教,天主教)
21.臭氧空洞形成的原因是?
22. “芭蕾舞”一词是哪里传来的外来语? (选项德国法国 比利时 俄国)
6.3 动态与静态
相对而言,汉语叙述呈动态,英语叙述呈静态。这主要表现在:在表示动作意义时,
汉语倾向于多用动词 ,英语则倾向于多用名词(特别是抽象名词)和介词短语 ,同时还
大
量使用形容词、副词以及表示状态的弱式动词(如be,have,become,grow ,feel ,
go ,
come ,get ,do等)和虚化动词 (如havealook;takeawalk ;makeanattempt ;pay
avisit ;
; ; 等)等各种手段来表示动作意义。另外 ,
doharmtosb doshopping dosomereading
英语
句子的谓语动词常常十分简单 ,除少数由 “ ”、 “ ”、 “”等并列连词连接两
and but or
至
三个动词外 ,每个句子往往都只能有一个谓语动词 ,其他动词则必须经过变形才能在句
中
使用,如使用动词的非谓语形式、将动词名词化等等,从而使整个叙述呈现静态。
由于汉英之间存在着这种动态和静态的区别,因此翻译时就不能生搬硬套,削足适
履 ,而应根据译入语各自的特点进行适当调整 ,使译文尽量符合译入语的表达习惯。这
种
资料来源:育明考研考博官网
调整主要体现在词类转换上 ,这种情况前面已有介绍 ,这里再举数例 ,旨在进一步说明
英
汉互译中动态和静态互相转换的现象 ,因为词类的转换常常还会不可避免地伴随着句式
的
改变。一般而言 ,英译汉时常常要将原文中表示动作意义的静态叙述转换成汉语的动态
叙
述;汉译英时则相反,需将动态叙述转换为静态叙述。
6.3.1 英语介语译成汉语动词
英语多用介词表示动作意义,而汉语则少用介词,多用动词。因此,英译汉时,多要
将介词转换成汉语的动词,从而使静态叙述转换成动态叙述。例如:
1)AsmallplanefromKunmingcarriedusoverthemountainsandsentustoJinghong.
一架从昆明起飞的小飞机载着我们飞越群山,把我们送到了景洪。
2)At six myfriendand hiswifewere inthetunnelontheirway intoNewYorkfora
seven
’
o clockappointment.
六点钟,我的朋友偕同其妻,已坐在了开往纽约的地铁里,赶赴七点钟的约会。
)“ ”
3 Here youlittlebeggars Dobbinsaid givingsomesixpencesamongstthem and
then
wentoff byhimselfthroughthe rain.(W.Thackeray Vanity Fair)
育明教育
育明教育
“这儿来,小鬼头儿!”都宾说着,拿出好些六便士的小银元分给他们,自己冒着
雨独自走去。(杨必译)
4)Soinsteadofdescendingthe roadtothatstationwecrossed itbythetraf
文档评论(0)