网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

09应日“日中翻译技巧”授课计划.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
09应日“日中翻译技巧”授课计划

授 课 计 划 授業進度 2011-2012学年第一学期 (2011-2012学年第一学期) 部 门 ( 所属 ) 东 语 学 院 教师姓名 ( 名前 ) 宋 孟 楠 授课名称 ( 科目 ) 日中翻译技巧 授课班级 ( クラス ) 05 级 五 日 浙江越秀外国语学院教务处 (浙江越秀外国語学院教務処) 二○一一年九月八日 教学目的要求 (目的と要求 ) 本课程是针对大学日语专业高年级学生的课程目的和任务向学生传授基本的翻译理论和方法培养学生掌握日汉翻译的基本原则和技巧能够根据相对语境正确理解原文判断词句的确切含义并在翻译中保留不同文体固有的风格特点本课程的重点在于训练学生对日语词句语法结构的基本翻译技难点是培养学生的创新精神以及能够把所学技巧灵活地运用到各种翻译实践中并通过反复实践《》大连理工大学出版社 2002年版 《日汉翻译技巧》 朱福清编著 武汉大学出版社 1998年版 周 次 (週) 课时 (回数) 教学内容安排 (授業内容) 理论/实践 (理論/実践) 一/2 总论 1什么是翻译 2翻译的标准 3直译与意译 1:1 二/2 总论(二) 4翻译常见错误 5翻译文章的具体步骤 1:1 三 第二章?句子的译法第一节?移位法―单句的翻译:1.主语移位 2.客语移位3.用修—补语移位练习 1:1 四/2 第二章?句子的译法 第二节?拆句法――复句的翻译:1.长连体修饰句的拆译2. 长连用修饰句的拆译 3.长并列句及复杂句的译法 4.练习题(3~5) 1:1 五/2 国庆休假 六/2 第二章?句子的译法 第三节?加译与减译(一)练习题(6) 1:1 七/2 第二章?句子的译法 减译(二)—第四节?改变成分法 练习题(7~8) 1:1 八/2 第二章?句子的译法 第五节?合并句子法 第六节?语言凝练法 练习题(9) 1:1 九/2 第三章 词的译法 第一节?翻译中修辞的必要性 第二节?选词的方法(一~二)练习题(11~12) 1:1 十/2 第三章 词的译法 第二节?选词的方法(三~五) 练习题(13~14) 第三节?词语的具体化与概括化 练习题(15) 1:1 十一 第三章 词的译法 第四节?词语的反译法 第五节?把握中文的含义 练习题(16) 1:1 十二/2 第四章?贸易信函及报刊翻译及练习 1:1 十三/2 第四章?文章的翻译论说文的翻译 1:1 十四/2 第四章?文章的翻译 随笔及小说的翻译 1:1 十五/2 复习 十六 考试 十七 十八 十九 教师签名 (サイン) 系主任审核(審査)

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档