- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电影台词的翻译
电影台词的翻译;电影台词的特点;瞬时性
于其他文学作品可以多次重复性阅读的特点不同,电影台词在电影播放中只演绎一遍,观众在观看电影画面的同时需要迅速地观看字幕或聆听配音,而不能重复观看或聆听同一句台词。因此,电影台词需要在这转瞬即逝的时间内,让观众理解演员需要表达的内涵和情感。;通俗性
电影作为一种大众传播媒体,其语言必须符合广大观众的欣赏水平。因此在台词的内容和难度方面需要考虑到大众的教育水平和需要,过于简单的内容会使观众感到无趣和乏味,而过于深奥的内容会使观众感到艰深和枯燥。;简洁性
电影台词大部分以对话的形式体现出来,台词中很多内容遵循口语对话简明扼要的特点。;保持原片风格
英文电影字幕翻译应达到的境界应该是尽可能地保持原片的风格。
1、准确理解原文,正确传达语意。例如:”sweet meat”是英文中常见的一个表达方式,意义为“密钱”,但是某部影片当中却有人翻译成了“甜肉”。
2、学习原语所在的文化,做出恰当的翻译。例如某部影片会出现了这样的字幕:“他犯了第七诫”这样涉及西方文化背景的语句,中国观众恐怕很难读懂其中的涵义,因为大多数人可能不了解西方基督教《圣经》里“摩西十诫”中的第七诫为杀人,所以对白”He committed the seventh commandment” 可以翻译成“他犯了杀人罪”,这样的字幕就一目了然了。;3、了解专有名词,符合统一翻译。译名翻译要统一,按照惯例,人名、地名都是需要翻译的,WTO、CIA、FBI等大家都知道的缩写,可以翻译或是直接引用。译名要按照约定俗成的标准,比如美国总统Kennedy,翻译成“肯尼迪”,但如果翻译成“克妮帝”,观众就不明白了。;译文应以简明易读为基础
1、避免译文出现“英语式的汉语”。由于中西方表达习惯的差异,翻译时应尽量使译文符合日常汉语的习惯。例如:埃尼斯的妻子让他给小阿尔玛擦鼻子。埃尼斯回答到:”if I had three hands,I could” 译文:要是我有三只手,我就可以。显然这种翻译虽能达意,但书面味太浓。不如翻译成“我简直腾不开手。;2、译文应避免“啰嗦”。有时翻译得太“全”反而使字幕的作用喧宾夺主。例如杰克说自己的妻子:”Lureen`s good at making hard deals in the machinery business.”根据剧情翻译成:罗琳很会谈生意。但如果翻译成:“罗琳十分擅长做农业机械方面的生意,而且任何难题都难不了她。”则使译文变得冗长拖沓。
3、译文应降低“文化干扰”。字幕翻译应该削减文化隔阂的观众产生的理解障碍。例如影片中阿尔玛对丈夫埃尼斯所说到:”…..it come general delivery”中的”general delivery”不能按字面理解为:普通邮寄。因为general delivery是以前美国邮局在不清楚收件人地址的情况下邮寄信件的一种方法。只要信件上写明收件人大概住在哪一带,便可将信件邮出。为了降低文化干扰可以把整句译成:不确定住址邮寄过来。;《肖申克的救赎》
1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。
2.There is something inside ,that they cant get to , that they cant touch. Thats yours.
那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。
3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies.
希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。
;《阿甘正传》
1.Life was like a box of chocolates, you never know what youre gonna get.
生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。
2.Stupid is as stupid does.
蠢人做蠢事(傻人有傻福)。
3. If you are ever in trouble, dont try to be brave, just run, just run away.
你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。
4. It made me look like a duck in water.
它让我如鱼得水。
;《狮子王》
1. E
文档评论(0)