- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
“红楼梦”中饮食译介
一 《红楼梦》中的饮食
《红楼梦》是我国四大名著之一,它的思想内容及其丰富多彩,文化底蕴极其丰厚深邃,文中描绘的珍馐异馔五光十色,其中点心、饮品小食和主食类有三十六种,肴馔有五十八种,不仅包括众多的贵族家庭日常生活饮食,而且还有一些典雅风致、特殊肴馔的饮食用膳。通过对这些饮食的描绘,折射出中国饮食文化的深厚内涵
曹雪芹写《红楼梦》的前后,正是中国传统饮食文化发展到鼎盛的时期。《红楼梦》中的饮食谱正是汲取了民间奇巧的肴馔和上膳御厨的烹饪方法,而形成的南北兼杂,别具风格特色的《红楼梦》饮食文化。这种独特新颖、绚丽多姿的贵族家庭饮食生活在中国的饮食文化史上具有极其珍贵的价值,并且占有其特殊的地位。
二 《红楼梦》中有关饮食的俄译
在文学界里对《红楼梦》中的饮食文化研究已经有很多,但对于俄语译本的却不多,饮食文化是一种世界文化,它是构筑和丰富世界文化宝库的重要原料,不同的民族和国家有着不同的饮食文化,即使同一种食品,在不同的民族,不同的国家它所代表的意义也不一样,比如面包,在中国可能人们把它当作早餐或者副食,而在俄罗斯却是他们的主食,并且面包各种各样,面包加盐更是珍贵的食物,具有非常重要的象征意义,在俄罗斯如果用面包和盐来招待客人则表示主人非常的富有。
面对这么大的饮食文化差异,我们来看一下在俄语版本的《红楼梦》中是怎么处理的,下面我们就从《红楼梦》中的点心,饮品小食和肴馔来进行分析。
2.1 点心
点心在我国一般都作为副食,在休闲娱乐的情况下作为一种消遣,并不把它作为一种主食。点心的品种也各种各样,下面我们就看《红楼梦》中有关点心的描写
第四十一回 贾宝玉品茶栊翠庵 刘姥姥醉卧怡红院
丫环抬了两张几来,又端了两个小捧盒。揭开看时,那盒内一样是一寸来大的小饺儿,一样是奶油炸的小面果。刘姥姥因见那小面果都玲珑剔透,便拣了一朵牡丹花样的笑道:我们那里最巧的姐儿们,也不能饺出这么个纸的来。我又爱吃,又舍不得吃,包些家云给她们做花样子去倒好Служанки принесли два столика и два короба с яствами. В одном коробе были приготовленные на пару сахарные пирожные с молотыми зернами лотоса и коричными цветами и хворост из мякоти тыквы на гусином жиру. В другом коробе – сваренные в масле, крохотные, величиной в цунь, пельмени и запеченные в тесте фрукты. Фрукты, запеченные в тесте.Зато старуха Лю, приметив, что в тесте запечены самые отборные фрукты и что все они самой причудливой формы, выбрала кусочек, похожий на пион, и с улыбкой произнесла:Наши деревенские и из бумаги такое не вырежут! Просто жалко их есть! Можно, я с собой возьму, чтобы показать дома?
这是刘姥姥进大观园吃点心的场面描写,藕粉桂糖糕,松瓤鹅油卷,这是一种具有苏杭地方特色的传统名点。杭州古时就以有“三秋桂子,十里荷花”的美景著称。桂花糖蒸新 栗粉糕正是用西湖藕粉作羹,调入糖烧鲜栗子粉,撒入桂花蒸制而成。成品色彩悦目,桂花芬芳,清甜适口。小饺儿小面果приготовленные на пару сахарные пирожные с молотыми зернами лотоса可以解释为用精粮,莲花与糖蒸的饼干,可以看出原料本来用桂花,在俄译中作者用лотоса莲花代替,这样就与原文的桂花不同,文中的小饺儿与奶油炸的小面果,俄译中В другом коробе –сваренные в масле, крохотные, величиной в цунь, пельмени и запеченные в тесте фрукты.本来是油炸小面果,作者用水果烤糕点代替,因为在俄罗斯的主食大部分是烤面包,所以由于饮食习惯的不同,作者在翻译的时候就会按照俄罗斯人的习惯翻译,但是不完全符合原著里的饮食。
2.2饮品小食
第十九回 享福人福深还 福 痴情女情重愈斟情
宝玉又诌:林子洞里原来有群耗子精。那一年腊月初七日,老耗子升座议事,因说日腊八,世上人都熬腊八粥。Баоюй продо
文档评论(0)