网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

中医文献常用动词英译.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中医文献常用动词英译

中医文献常用动词的英译 左连君 (山东大学外国语学院 济南市250012) (本文由 湘雅医学翻译网编辑,访问可查看更多相关文章)翻译的首要原则是理解。理解是翻译的关键,对中医文献的英译尤其如此。中医学作为一门古老的科学,具有独特的文体风格。它延续着古代汉语文学的修辞方式,文言句式,言简意赅,语义浓缩性强。在英译中,只有透彻地理 解词义,才能把握住翻译的准确性。本文仅结合既往的英译实践,略谈中医文献中对常用动词概念的理解与翻译。 在中医文献中,不论是基础理论,还是临床各科,动词总是文章的核心,对动词翻译的正确与否会直接影响到理论法则问题,尤其在临床治疗与用药方面,许多动词直接表达了治则与药物的主治、功效等。若翻译不当,将直接影响临床疗效,甚至造成不良后果。因此,正确理解动词含义,是恰当翻译的前提。这些常用动词,单字形式,十分简洁,但严谨精确。一个汉语动词在转换成英语时,可能有相对应的英语动词对号入座,而更多情况下一个汉语动词可用多个不同的英语动词来翻译。这主要基于对动词概念的准确把握。 1????????? “通”——通畅之意 “通”主要是指使气血经脉通畅,中医有句常用术语“不通则痛,通则不痛”。发生癖滞,气血经脉则不通畅,便可发生疼痛。在这种情况下,就要用“通”的方法来治疗。如:通经活络、通脉止痛等,另外尚有通阳利水,随腑泻热,通下,通经,通便等。转换成英文时可选择不同的动词,从不同角度表达“通”这一概念。例如:“通脉”是指用驱散寒邪、通行阳气的药振起脉搏的方法。可译为invigorating( or activating) pulse-beat或promoting circulation of qi;“通经”是指补益气血或行经活血,以治疗病理性闭经,可译为restoring menstrual flow或inducing( in-creasing or promoting) menstruation。“通腑”是指用苦寒药通下大便,以清除内热,可译为removing heat by catharsis, relaxing the bowels或free movement of the bowels ;“通则通用”指用药物治疗癖热滞塞所致的泄泻,可译为treating diarrhea with purgatives。可见,中医文献中的“通”字是如何灵活地与英语动词invigorate, ease, clear, induce, promote和treat等词联系在一起的。2 “补”——补养之意 补养人体气血阴阳的不足,以治疗各种虚症。如:补气摄血,补肾纳气,补脾益肺,补血安胎等。“补”的概念包括滋养,扶助,加强,改善等义,转换成英文可用nourish, enrich, tonify, reinforc,strengthen,replenish及invigorate等动词。如:补血,enriching the blood(滋养血液);补肝,nourishing the liver;补肾(脾,脑),invigorating( tonifying) the kidney(the spleen,the brain),寓使……功能加强之意。3 “祛”——消除、驱散的意思 治疗外感风邪等侵袭人体肌表、经络、肌肉、关节等,常用e1i minate , dispel , re move ,expel等来表达。例如:祛风,expelling the wind;祛寒,dispelling the cold;祛痰,removing the phlegm;祛邪,eliminating the pathogenic factor。4 “理”——调理的意思 理气活血,调理气机,用以治疗气滞、气逆等症,多用regulate一词来表达。例如:理气,regulating the flow of qi;理中,regulating the function of the middle-jiao。有时也用treat来表达,如:理血,treating the blood disorder。5 “活”——主要是指驱散癖血 疏通血脉,促进血液循环,多用activate,promote来表达。例如:活络,activating the collaterals;活血,promoting blood circulation。6 “疏”——疏解疏散之意 疏散风热寒邪所致的郁结、气滞等,常选用sooth , releave , disperse,dispel等来表达。例如:疏风,expelling wind;疏肝。soothing the liver。用于疏通气血经脉,常用promote , dredge。例如:疏通经络,dredging the channe;疏通气血,prom

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档