- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
白宫西翼第2季学习笔记
白宫西翼第二季学习笔记
我已经看到第二季(211)了,向shirleysxf致敬,学着写一集笔记。累死了,动手了才知道不容易啊。字典上能查到的生词就不列入了,主要记一下背景和部分影响理解情节的关键词短语。争取看完第二季能回头补上201~210。211(总33集)THE LEADERSHIP BREAKFAST本集摘要:白宫将与国会众议院共进早餐,以示两党友好。白宫幕僚激烈争论是否应在餐会上讨论病人人权法案”、“增加最低工资标准”等两党僵持不下的话题。CJ与新提拔的参议院多数党领袖的幕僚长ann stark就早餐会的日程和地点讨价还价。本集插曲:leo不小心评论了New York Times的专栏女作家karen的鞋子,得罪了她,于是叫josh去弥补;sam游说CJ同意把新闻发布室挪出白宫以腾出更多办公场地;白宫暖气系统故障,sam和josh在mural room的壁炉中生火,他俩不知道该壁炉的烟囱已经被焊死100多年了熟面孔:本集ann stark由desperate housewives中四个女主角之一Felicity Huffman扮演1.JOSH: Were making a fire in a fireplace, what kind of supervision do you want?DONNA: FEMA? The American Red Cross?FEMA = Federal Emergency Management Agency,美国联邦应急管理局2. DONNA:I acknowledge that its cold.JOSH: Its like Ice Station Zebra.donna说,我承认很冷。josh说,冷得跟大北极一样!Ice Station Zebra是一部1968年的美国电影。我没看过,据verycd说,“故事讲述美国的一艘核动力潜艇鱼鲨号奉命开赴北极,寻找一卷苏俄人造卫星堕下的机密影片,但途中发生了一连串不可思议的意外,同时多国特务人员也混入其中勾心斗角。”3.C.J.: Speaker, House Majority, House Minority, Senate Majority, Senate Minority, Whip, Whip, Deputy, Deputy.CJ是在排早餐座位表。据美国传统词典,Whip指“组织秘书”:A member of a legislative body, such as the U.S. Congress or the British Parliament, charged by his or her party with enforcing party discipline and ensuring attendance(立法机构的一员,如美国国会或英国议院,该成员受其政党控制,具有强制执行党纪及敦促担保出勤率的任务)。据国内媒体翻译,一般称“督导”。House Majority指众议院多数党,此处应该缺省leader一字,指众院多数党领袖。同理Senate Majority指参议院多数党领袖。4.C.J.: Who cares? Its a breakfast to trumpet a new spirit of bi-partisanship cooperation and understanding in a new year, no ones going to be listening to each other anyways!bipartisanship是指两党合作。C.J.说这顿早餐不过表示一下两党合作的姿态,双方均为摆POSE而来,不会有认真的讨论。toby对此不甘心,想在餐桌上进行实质性讨论,结果为ann stark所利用。5.BARTLET: I dont give a damn if they call it the Monroe doctrine.两党在“病人人权法案”到底叫什么名字上纠缠不休,总统说:共和党管这个法案叫门罗主义(monro doctrine)我都不在乎。门罗主义是国际关系上第一个旗帜鲜明的美国的主义,宣布不能再把西半球视为欧洲征服或殖民的目标。更多细节请参看/infousa/living_doc/GB/monroe.htm.6.C.J.: Meeting was positive, friendly, frank and productive.ANN: With a spicy bouquet that suggests a fine Merlot.CJ在为早餐会后的新闻发布定调子,“会议是积极的、友好的、坦诚的、富有
文档评论(0)