- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第14章旅游翻译
第十四章 旅游翻译
?
?
随着我国改革开放的深入进行,我国在政治、经济、科技、文化等领域与世界各地的交流日益增多,旅游事业也以前所未有的速度迅猛发展,每年都有大量的外国游客涌向中国。他们年龄、性别不同,文化水平不同,爱好兴趣也不同。但相同的是他们都对中国感兴趣,想了解中国。而如何让他们了解中国则是旅游翻译的重要任务。旅游涉及多种学科,面广且“杂”。从自然科学到社会科学,从天文地理到风土人情,甚至文化娱乐、吃穿用住,真可谓天所不包,无所不有。因此,旅游资料也必然涉及多种知识,多种体裁。本章所要讨论的旅游翻译是指以国外普通旅游者为对象,介绍中国旅游事业和旅游资源的各种资料的翻译,不包括为到中国旅行的各方面的专家翻译的各种专著。
翻译旅游资料主要是为了对外宣传,其最终目的是要让国外普通旅游者读懂、看懂、听懂,并且愿意接受。本章将从旅游翻译的特点、旅游翻译中的文化背景因素、旅游翻译的可接受性几个方面做简要介绍。
?
一、旅游翻译的特点
?
旅游资料的特点是实用性强。翻译旅游资料要求有针对性,要完全符合资料中所介绍的实际情况。然而,由于旅游资料所独有的一些特点,翻译时,在忠于原文的思想内容的前提下,有时需要灵活处理,可做适当的增添、删改。
?
1.增添
旅游资料很大一部分是向外国游客介绍中国的风景名胜,其中有许多民族传统文化色彩浓厚的东西,这在中国可能妇孺皆知,因而中文中没有过多的解释。翻译成英文时,就要增添必要的解释,以帮助外国游客更好地理解所介绍的内容。例如:
?
(1)林边有一个洞,叫白龙洞。传说《白蛇传》的白娘子曾经在这里修炼。
Near the forest is the White Dragon Cave which is said to be the very place where Lady White, the legendary heroine of “The Story of the White Snake”, cultivated herself according to Buddhist doctrine.
?
(2)太平宫位于崂山东部的上苑山北麓,初名太平兴国院,是赵匡胤为华盖真人刘若拙建的道场之一。
Taipinggong Temple is located at the northern foot of Mount Shangyuan, east of Laoshan Mountain. Its original name was “The Garden of Taiping Xingguo”, one of the Daoist temples built for Liu Ruozhuo (whose religious name was Huagai) by Zhao Kuangyin, the founder of the Song Dynasty (960-1127).
?
说明:白娘子修炼是根据佛教的传说,宋太祖赵匡胤是北宋的开国元勋,这在中文中不必过多的解释,但在英文中就要适当增添些解释。增添的内容必须是理解原文所必需的知识。
?
2.删改
旅游资料中,有许多内容是中国传统文化特有的产物,如果直接按字面译成英语,对理解原文没有任何帮助,甚至外因游客根本就看不懂。遇到这类情况,英译时就应适当地删改。请看下面的例子:
?
(1)湛山寺山门一对石狮子,雕凿精细。寺外建有“药师琉璃光如来宝塔”,简称“药师塔”。
In front of the gate of Zhanshansi Temple stand a pair of exquisitely carved stone lions. By the side of the temple there stands the Yaoshita Pagoda (the Druggist Pagoda).
?
(2)刘备章武三年病死。
Liu Bei, Emperor Zhaolie of the Kingdom of Shu Han (221-263), one of the three kingdoms, died of illness in 223.
?
注意:删改不能损伤原文的意思,只是牺牲个别可能使外国游客费解的内容,而原文的主要思想意思不变。
另外,旅游资料在介绍风景名胜时,一般语言生动形象,充满感情色彩,类似文学作品的语言。翻译时,应选用适当的具有感染力的词语。(本教材中文学翻译一章有详细叙述,在此不赘述。)
?
二、旅游翻译中的文化背景因素
?
中国是一个文明古国,有着悠久的历史和古老的文化,旅游资料中介绍的许多名胜古迹都有其历史的渊源和文化背景。因此,对这一类有着历史文
您可能关注的文档
- 童书童梦暑期在线活动︰亲子手工制作活动方案.doc
- 童年发现教学反思.doc
- 童姓起源–童氏家族.doc
- 竞聘演讲稿〔王翠屏〕.doc
- 童年发现教学设计童年发现教学设计童年发现教学设计童年发现教学设计.doc
- 童年的发现说课_反思.doc
- 童年发现集体备课.doc
- 童年的记忆–蝈蝈的种类.doc
- 童年是1个美妙的梦.doc
- 童年趣事阅读和习作.doc
- 北师大版小学数学三年级上册《寄书》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《雪孩子》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《八角楼上》教学设计.docx
- 北师大版小学数学三年级上册《长方形周长》教学设计.docx
- 北师大版小学数学三年级上册《丰收了》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《夜宿山寺》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《风娃娃》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《朱德的扁担》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《难忘的泼水节》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《纸船和风筝》教学设计.docx
最近下载
- 米LED路灯灯杆检验报告.pdf VIP
- 临床诊疗指南肾脏病学分册_全文.pdf
- 中小学校园防疫科普讲义中小学防控诺如病毒主题班会课件.pptx VIP
- 安永-中国房地产行业2023年业绩概览及新质态下房地产行业发展新趋势.pdf VIP
- Nikon 尼康微型单电相机 Z系列Z 6 参考手册(完整说明书)Z7Z6RM_(Sc)05.pdf
- 2024年义务教育新课标新教材培训学习PPT课件:小学语文新教材内容整体变化解读.pptx
- 上海市高一信息技术上学期期中试题.docx
- 支架和钢管柱贝雷梁现浇简支箱梁施工安全质量控制要点.pptx VIP
- 名著导读《朝花夕拾》课件(共47张ppt).pptx VIP
- 商用车行业专题:全球客车潜力可观,中国车企大有可为.docx VIP
文档评论(0)