中文句子结构及英语句子结构.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中文句子结构VS英文句子结构 Contrast of Sentence Structure between Chinese and English 源头 英语:印欧语系;综合型(并向分析型过渡) 汉语:汉藏语系,分析型 综合型语言:主要通过词汇本身形态的变化(性、数、格、时态、语态)来表达语义 分析型语言:主要通过虚词、词序等手段来完成 英语重形合(hypotaxis),汉语重意合(parataxis) 美国著名翻译理论家奈达曾说过:“就汉语和英语而言,也许在语言学中最重要的一个区别就是形合与意合的对比(contrast?between?hypotaxis?and?parataxis) 形合VS 意合 英语的“形合” Hypotaxis Definition:是指语言的词语、分句以及句子之间借助语言形式手段(如关联词)实现词语或句子的连接,表达语法意义和逻辑关系 Features:注重显性接应(overt??cohesion),注重句子形式和结构完整,注重以形显义。 means 1关系词(关系代词,关系副词,连接代词,连接副词)和连接词(并列连词,从属连词)who, whose, that; when ,where ,why; who, whatever; therefore, how; and ,but ,or; that ,whether 2介词 3形容词比较级(英语明比汉语暗比) 汉语的意合 Definition:汉民族的思维重悟性,体现在语言表达方面,即注重语言结构中意义和意义之间的内在关系。 Features:汉语造句少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯(covert coherence),注重逻辑事理顺序,注重功能、意义,注重以神统形。意脉是汉语组织句子的灵魂 Means :1语序(时序律,因果律,时空大小律)2紧缩句 tips 汉译英时,通过逻辑关系的理解,补出连接词;英译汉时,有意识地把过多的连接词去掉 种瓜得瓜,种豆得豆。 As you sow, so will you reap. It?had?been?a?fine,?golden?autumn,?a?lovely?farewell?to?those?who?would?lose?their?youth,?and?some?of?them ? lost their?lives,?before?the?leaves?turned?again?in?a?peacetime?fall. 那是个天气晴朗、金黄可爱的秋天,美好的秋色为那些青年们送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,当日的青年已经失去了青春,有的丧失了生命。 主语和主题 英语: subject-predicate 主语+谓语 汉语:Topic-comment 主题+评论 句子结构 英语:语法结构 S V O(核心句型) 变体(SV , SVP, SVOo, SVOC) 汉语:语义结构 T-C二分句法模式 分为话题和说明(topic/comment)两部分 谓语动词 英语句子是主谓机制,谓语动词一般只有一个 ,其他要借用名词来表达,名词与名词之间需要通过介词来联系。所以英语中名词和介词占优势。 理解和掌握英语句子,只要抓住谓语动词就抓住了句子的灵魂 汉语的动词没有形态变化上的约束,很多句子往往使用两个或更多的动词,中间不用任何关联词语,使用起来十分自由、方便、生动。 所以汉语句子中动词占优势 I would not believe what he said. 他的话,我不信。 It was only after bitter experiences that David begun to understand the complexity of this world. 大卫只是在经历了许多痛苦磨难之后才开始明白,这个世界是多么错综复杂。 英语的主语突出,汉语的主题突出 形合的英语,句子主题往往就是句子的主语,英语句子的主语通常指人或事物,且必须由由名词、代词或名词性词组和句子来担任; 而汉语则竭力通过句子整体突出主题,而不是仅仅依靠句子的主语。汉语的句子的主语可以各种形式出现。除人或事物外,地点、时间、行为方式都可以作主语。在词性方面,除名词、名词词组和代词外,动词短语、介词短语和句子都可以作主语。 ? 因此在翻译汉语句子的时候,就需要将词性纷繁复杂的主语转换成英文的名词化或代词化的主语形式。 1早睡早起有益健康。 To?keep?early?hours?is?wholesome?for? your?heal

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档