英语电影名翻译的归化异化策略研究 On Domestication and Dissimilation in English Movie Title Translation.doc

英语电影名翻译的归化异化策略研究 On Domestication and Dissimilation in English Movie Title Translation.doc

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语电影名翻译的归化异化策略研究 On Domestication and Dissimilation in English Movie Title Translation

英语电影名翻译的归化异化策略研究 On Domestication and Dissimilation in English Movie Title Translation 内 容 摘 要 作为一种直接介绍外国文化和传播本国文化的方式,电影翻译,特别是电影名的翻译起着相当重要的作用。本篇论文首先介绍了英语电影名的功能以及特性,然后,提出了英语电影名翻译的标准,包括一个中心和四个基本标准。接下来文章探讨了归化和异化策略的理论及归化异化理论在英语电影名翻译中的规则及运用。最后文章分析了归化、异化策略在英语电影名翻译中的关系,对这两种策略在中西文化的交流方面所起的促进作用作出了探讨。 关键词:归化;异化;英语电影名翻译 Abstract The translation of movie, especially translation of movie title is very important. It is a direct and easy way to introduce the foreign culture as well as to spread the national culture. This thesis, on the basis of the functions and charicteristics of English movie titles, put forward the standards of English movie title translation, including one center and four basic values. By listing the theories of the domestication and foreignization and the priciples and the applications of them in English movie title translation, the author analyzes the relationship between them and tries to discuss the effects of these strategies in promoting the cultural interaction between east and west. Key Words:Domestication; Dissimilation; English movie title translation Contents Introduction 1 1 Characteristics and Functions of English Movie Title 2 1.1 Functions of English Movie Title...............................................................................2 1.2 Characteristics of English Movie Title……………………………………………...3 1.2.1 The Leading Position of Nominal Phrases 3 1.2.2 Conciseness and Clearness of Diction 4 1.2.3 Protagonist’s Name as the Title 6 2 Standards of English Movie Title Translation 7 2.1 One Center: Functional Equivalence………………………………………………..7 2.2 Four Basic Values…………………………………………………………………...9 2.2.1 Informative Value 9 2.2.2 Cultural Value 10 2.2.3 Aesthetic Value 14 2.2.4 Commercial Value 15 3 Strategies of Domestication and Foreignization in English Movie Title Translation 16 3.1 Theoretical Foundation…………………………………………………………….17 3.1.1 Domestication 17 3.1.2 Foreignization 18 3.2 Domestication in English Mov

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档