- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中级口译口试讲义
中级口译口试讲义
第一章 口译综述
一、口试部分简介
1、常见选题
①选择性、辩论性话题
②热点问题:西部大开发、北京申奥等
③校园文化话题
④社会现象、成功、快乐、国家政策等
2、口语应试技巧
①多与英美国家人士交流、沟通
②通过原版外片提高语感
③背诵好的演讲稿
④阅读报纸,提高词汇量,充实知识量
⑤平日进行作文练习
3、口语考试常见问题:
①因为紧张忘记事先准备的例子
②表达不流利
4、口译考试介绍
二、口译实考体验
口译基本功
1、考生具备较高语言水平
2、丰富词汇量、流利的表达
3、准确的发音
4、较高的文化修养
5、很好的心理素质
6、很强的记忆力
7、较强的理解力、分析力、应变能力
中外合资是一种互补互惠的合作关系。外国在华投资可以最大限度地发挥各自的优势。
A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial partnership. Foreign investment in China can maximize the strengths of both parties concerned.
我国幅员辽阔、资源丰富、劳动力低廉、消费市场潜力大。此外我们还有稳定的政治社会环境和优惠的投资政策。
Our country has massive land, abundant resources, cheap labor and a potential consumer market, in addition to the stable political and social environment and favorable investment policies.
发达国家有雄厚的资金、先进的技术和管理知识。投资兴办合资企业时,外方可以提供资金、机械、技术和管理方法。
Developed countries have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise. When establishing a joint venture, a foreign partner may bring into the cooperative business capital funds, machinery, advanced technology and management.
中方可以提供土地、劳工和部分资金。应该说,这种投资方法对合作双方来说,具有丰厚的经济回报率。
The Chinese partner, on the other hand, may supply land, labor and a portion of the funds. Therefore, this type of investment is supposed to yield fat economic returns for both parties in the partnership.
三、近年中口考试特点
1、课本内容仅占1/4,其余内容来自口译实例。
2、英译汉部分较难。
3、汉译英通常都可以听懂,但考生翻译时往往出现词汇量匮乏的问题。
4、注重平日口译技能的综合培养。
口译技能:听力理解 词汇量 记笔记 表达能力
《中级口译考试备考精要》上海新东方
考场描述:
My name is … My Registration number is 0509000123. My topic today is…
四、口译的概述和定义
What is interpretation?
Interpretation is an extempore oral reproduction, in one language, of what is said in another language.
The most widely-used forms of interpretation
Interpretation may assume either of the following two forms: consecutive interpretation (CI) and simultaneous interpretation (SI). In SI, well-equipped booths are necessary.
Interpretation Process
理解---------记忆----------再现(表达)
理解是关键
Interpretation criterion
Faithful to the original message and smooth in
您可能关注的文档
最近下载
- 肾动态显像dynamicrenalimaging.PPT
- 人教版(2024新版)英语七年级上册Unit 7 Happy Birthday!大单元整体教学设计.docx
- 《高等职业学校专业教学标准(试行)》存在的问题及改进建议--以财经大类、文化教育大类和旅游大类为例.pdf VIP
- 《小班美工区中幼儿教师指导问题及策略研究报告》9700字.docx
- 三级烟草专卖管理师岗位技能鉴定试卷答案.docx VIP
- 国家开放大学,地域文化,人文武隆形考一 (2).docx
- 2024年秋季新北师大版七年级上册数学全册教案.DOCX
- 手术讲解模板:睾丸扭转复位固定术.ppt
- 壹号土猪市场营销分析.doc VIP
- DELI得力 M201CR用户手册 说明书.pdf
文档评论(0)