- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
纽马克的翻译文本观;;;;;纽马克文本类型的分类;表情型文本(expressive text);;表情型文本翻译;信息型文本(informative text);信息型文本翻译;感染型文本(vocative text);感染型文本的语言特别强调可读性,讲究通俗易懂。译者可以充分发挥译入语的优势,不拘泥于原文的表达方式,使译文的语言尽量达到与原作语言同样的效果。
a.(把行李)放到专门的行李车上,行李车会跟在班车后面,直接把你们的行李送到残奥村。“
b. You are to leave your luggage in the designated luggage vans, which will follow your buses and head for the Paralympic Village with your belongings.
c. You can put your luggage in the designated luggage vans, which will take your belongings to the Paralympic Village.
分析:这是《北京奥运会活动说明》中的一个句子。b 的翻译虽然没有错误,但却总感觉不地道。其实在这个活动说明中,车怎么走并不重要,重要的是把行李拉到。因此在这里??以采用交际翻译的方法改译成c,以看说明的人,即目的语读者的需求为出发点,这样翻译虽语义可能稍有丢失,但译文的表达对读者来说却更为清晰。
;非常见的文本类型;审美型(aesthetic)文本;寒暄型(phatic)文本;元语言型文本(metalingual text);;;表2译者连续轴(Translator’ s continuum;;;《翻译教程》中补充的细节;文本类型观对翻译方法启示;文本类型观对翻译方法启示;纽马克理论对翻译批评标准的启示;纽马克理论对翻译批评标准的启示;纽马克的翻译批评方法的启示-功能批评法与分析批评法;纽马克的翻译批评方法的启示;纽马克的翻译批评方法的启示;翻译批评启示;翻译批评启示;reference
文档评论(0)