16个考研英语习惯用法的翻译技巧.docVIP

16个考研英语习惯用法的翻译技巧.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
16个考研英语习惯用法的翻译技巧 现将考研题中经常出现的习惯用法归纳如下: (1)more A than B, less B than A,not so much B as/but A意思相同,用法相似,都可理解为与其说是B,还不如说是A。 ????????这些短语的常见意义为比…更,如:There are more cars on the roads in summer than in winter.夏天公路上的车比冬天多。但是这个释义并不适合所有的场合。在很多情况下,这些句型中A、B表示的是不同种类的比较,而且是表示在比较的基础上的一种选择关系,应该译为与其说…还不如说。如:Teaching can be more like guiding and assisting than forcing information into a supposedly empty head. ????????译文:教学与其说是把知识灌输到假定为一片空白的头脑中,还不如说是对其进行引导和帮助。(本句可理解为将知识灌输的行为与引导和帮助的行为进行对比,说明教学选择的是后一种行为。故译为与其说…还不如说。注意译文与原文的语序相反。) ????????It remains our view that a definition would be more likely to interfere with than to assist the competent organs of the United Nations to take quick and effective action to ensure the maintenance of peace. ????????译文:我们仍然认为,一项定义与其说是有助于,还不如说是有碍于联合国各个主管机构采取迅速而有效的行动确保和平。 ????It was a curious exchange,less a debate than a quarrel between two aggressive men, each of them determined to impress the audience as more peaceful than the other. ????译文:这是一次奇妙的交谈,与其说是两个好斗的人之间的一场辩论,还不如说是一次吵嘴,双方都竭力想使听众觉得自己比对方更爱和平。 (2)no more...than,not any more than表示类比,意思是和…一样都不,不比…更。 no more...than与not any more不能简单地看做more...than 的否定形式。这一结果可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。 ????????第一种情况:表示同类否定比较,可译为不比…更或都…同样不。 The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain. 译文:心脏和胃一样无智力可言,因为它们都是由大脑控制的。 The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 译文:这条船上的(供应的)食品和比利工作过的其他船上的食品一样差劲。 ????第二种情况:表示两者的比较关系,可译为正如…不,…也不。 There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink. 译文:他们没有理由限制你服用多少维生素,正像他们不能限制你喝多少水一样。(这句话实际上是前后两部分进行比较的一种用法) No one can hold back the tide of revolution any more than a man with a broom can hold a flood that has burst the dam. 译文:任何人都无法阻挡革命洪流,正如一个人不能拿着扫帚挡住决堤的洪水一样。 The archaeologists efforts are not directed at proving the correctness of the Bible any more than belief in God can be scientifically demonstrated. 译文:考古学家的努力并不是要验证圣经的正确性,正如信仰上帝

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档