华北电力大学研究生科技英语翻译.docVIP

华北电力大学研究生科技英语翻译.doc

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Academic English translation Lecture 1 Introduction 英汉语言主要差异 ? 分属不同的语系 ? 不同的文字系统 ? 语音上的差异 ? 英汉语言的类型 ? 英汉表达结构差异* ? 词汇上的差异 ? 语法上的差异 英汉表达结构差异 ? 从句法表现形式上看,英语的主谓语要求在人 称、数、时态上严格一致,而汉语的主谓只要 求在语义上一致,不必在形式上呼应;就篇章 结构而言,英语是主语突出语言(subject- prominent),句子的主语对句子结构甚至词语 的选择起统领作用。汉语是主题突出语言 (topic-prominent ),在表达思想时往往突出 主题而不在意主语 英汉表达结构差异 ? 形合(hypotaxis)和意合(parataxis) – 从句子结构而言,英语重形合,即指词语或语句间的连接主要依仗连接词或 语言形态手段来实现,注重语言形式上的接应(cohesion),因而比较严谨。 英语使用表达逻辑关系的连接词(如and, but, so, however, etc.)、关系词 (如that, which, who, what, how, etc.)、介词(如of, to, with, on, about, etc),还有状语功能的分词结构(-ed 及 -ing)等,强调句子成分之间的从属、 修饰、平行、对比等关系。 – 而汉语重意合,即指词语或语句间的连接主要凭借语义或语句间的语法关系 和逻辑关系来实现,注重行文意义上的连贯(coherence)。汉语的文字结 构没有形态变化的条件,没有关系词,在表达中很少使用甚至于不用句子成 分之间的连接词,连接成分“尽在不言中”,因而比较简洁。 ? 被动与主动 – 尤其是科技英语句式中,多用被动语态。据国外语言学家统计,在英语工科 类教科书的全部限定动词中,至少有三分之二用的是被动语态,其中大部分 又都是一般现在时态或与情态动词连用。而汉语中被动语态用得少。 科技英语翻译原则 ? ? ? ?  忠于原作原则 服务读者原则 逻辑清晰原则 表达流畅原则 科技英语特点 ? 科技英语主要具有三种特性,即准确性、客观性和简明性,表现 在用词、句型、语法结构和表达方式等方面。 ? 科技英语词汇多源于希腊语和拉丁语。希腊语和拉丁语是现代科 技英语词汇的主要基础,专业性越强的科技英语词汇,属于希腊 语和拉丁语词汇的比率越高。拉丁语和希腊语同属世界上成熟最 早、完备最佳的语言,其词汇不再发生词形、词义上的变化。这 种词汇上的稳定性恰是科技英语所需要的,并且具有推动科技英 语新词汇产生的特性。 ? 科技英语使用大量的专业性很强的词汇,并伴有大量的公式、数 据和图表等。使用长句和较复杂的句子也是其显著特点。 科技英语的文体特征 ? 语言规范 ? 文体质朴 ? 语气正式 ? 陈述客观 ? 逻辑性和专业性强。 科技英语词汇特征 ? 专用词汇多 ? 广泛使用缩写词 ? 词性的转换较多 ? 词义专一 科技英语词法特点 ?  – – – – –  科技英语在词法方面的显著特点就是其名词化倾 向。名词化可以把一个句子减缩为一个短语,从 而将复合句简化成简单句,这就使句子结构简 化,达到“简练”的要求。 使用表示动作或状态的抽象名词以及那些有名词共用的 动名词 名词连用形式使用较多 介词短语使用较多 普遍采用以名词为中心构成的词组表达动词概念 前置的定语短语 科技英语的句法特点 ? ? ? ? ? ? ?  使用被动语态句多 长句使用较多 非谓语动词短语多 使用各种短语作后置定语 名词性结构 省略句较多 祈使句、It …to V 或 It …that…句型多 科技英语的修辞特点 ? 科技英语的修辞手段上以交际修辞为主,文风质朴, 文理清晰,描述准确,不像文学文体那样富于美学修 辞手段和艺术色彩,主要表现在语言的统一性和连贯 性强,语句平衡匀密,简洁而不单调,语句长而不累 赘、迂回。其特点主要表现在时态的运用、程式化语 言的使用、修辞手法的选择和逻辑语法词的使用三个 方面。 – 时态的运用 – 程式化语言的使用 – 修辞手法的选择 – 逻辑语法词的使用 ? ?  专用词汇多 普通词汇专业化 由构词法构成的专业词汇多 普通词汇专业化 ? auxiliary 辅助—〉辅机 ? current 流通—〉电流 ? exciting 激动的—〉励磁的 ? brush 刷子—〉电刷 ? order 顺序—〉数量级 ? shunt 逃避—〉并联,分流 ? loop 圈 —〉电路回路 ? pole

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档