2004年英译汉讲解.ppt

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness. (1)I’m lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up.(2)And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out. (3)Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding.(4)It has to be recaptured slowly by watering the plants and perhaps,by looking again at each one as though it were a person. (5)It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges again from the deep unconscious, bringing back all I have recently experienced to be explored and slowly understood. 本文选自美国女作家May Sarton (1912-1995) 的 “The Rewards of Living a Solitary Life”. May Sarton 以小说,诗歌和日记见长.其作品常涉及日常生活,隐居,痛苦,疾病,欢乐等方面,语言精辟,内涵丰富,颇具哲理,令人深思. 本文共156字,符合大纲要求. 计分: 把原文分为5句单独计分,每句2分. Webster’s New World Dictionary: Denotation: the direct, explicit meaning or reference of a word or term; 本义 Connotation: idea or notion suggested by or associated with a word, phrase, etc. in addition to its explicit meaning, or denotation: “politician” has different connotations from “statesman” . 转义 (1)I’m lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. ET1. 我感到孤独的时候只是在我过度劳累时,在我工作太长时间却没有休息时,在我感到囊中羞涩,需要用钱来填满之时; ET2. 在我过度劳累的时候,长时间没有间隙的工作过后,当我暂时感到饥肠辘辘而需要补充能量之时,我的孤独感才会产生. ET3. 每当精疲力竭,长时间工作不知休息

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档