网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

对《中医药常用名词术语英译》的一些意见.pdf

对《中医药常用名词术语英译》的一些意见.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
对《中医药常用名词术语英译》的一些意见

空垦主亘垦笙佥盘查!!!!至!!旦箜堑鲞筮!!塑g!盟丛!坠!!堡!!!!!!y垡:堑!堕!:!! ·953· 对《中医药常用名词术语英译》的一些意见 魏逐杰1 冯 晔2 摘要 对谢竹藩教授主编的《中医药常用名词术语英译》(2004)提出一些意见,其主要问题包括:(1)选 学名词术语。 关键词 意见;《中医药常用名词术语英译》 in WisemanandFENGYe Criticism TranslationofCommonTermsChinese of“English Medicine”Nigel Sc^ooZ C矗i挖PsP L砌it肥,百i砂,而i议膨竹,(流i,2日 Q厂了7谊di£iD咒日Z Me矗ici咒P,C矗口咒gG“,zg AbstractThis offerscriticism TranslationofCommonTermsinChineseMedicine” paper of“En91ish the ProfessorXIEZhu—fan.Criticismsof termchoicesarelistedunder (2004)by speci“c followingheadings: Term Grammarand Termwith (1)P00rChoices;(2)PoorStyle;(3)oneMultiple Termswithone of ofModernMedicalTerms. Translation;(5)Overuse cy);(4)Multiple Pinyin;(6)Overuse words TranslationofCommonTermsinChineseMedicine Key c“ticism;“English 2004年由中国中医药出版社出版的《中医药常用名词术语 包括了现代医学所指的脂肪和肌肉,因此“肌”译成muScle是错 英译》(谢竹藩主编)的英文名词,相对于过去许多汉英中医名 词词表所提出的中医英文名词呈现大幅的进步,主要是因为它 可以摸得到的条状物,以现代解剖学来分析,它应包括肌腱 肯定名词术语常规的翻译方法,也就是直译(仿造),并避免冗 长义译的翻译方式。书中谢教授采用笔者著作中屏出现的许 多英文名词,笔者觉得很高兴。不过,《中医药常用名词术语英 译》仍有许多尚待商榷之处。 示严重疲劳;colIapse则指昏倒,两者皆无法用来翻译“阳气外 1选词不当 选词不当就是说所选订的英文对应词与中 deser— tion)。 文名词意义不相同。五行fivedements[2,为《中医药常用名词 ofheatinto ele— 2不良英语语法和修辞 热入血分entering 术语英译》中的页码,下同]:element是元素的意思,five

您可能关注的文档

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档